До євреїв 1 ~ Евреи 1

picture

1 Б агато разів і багатьма способами в давнину промовляв був Бог до отців через пророків,

Бог, Който в многобройни частични откровения и по много начини е говорил в старо време на бащите ни чрез пророците,

2 а в останні ці дні промовляв Він до нас через Сина, що Його настановив за Наслідника всього, що Ним і віки Він створив.

в края на тези дни говори на нас чрез Сина, Когото постави Наследник на всичко, чрез Когото и направи световете,

3 В ін був сяєвом слави та образом істоти Його, тримав усе словом сили Своєї, учинив Собою очищення наших гріхів, і засів на правиці величности на висоті.

Който е сияние на Неговата слава и съвършен образ на Неговото лице и Който държи всичко чрез Своето могъщо слово. Той, след като извърши чрез Себе Си очистване на греховете, седна отдясно на Величието във висините Божият Син превъзхожда ангелите

4 В ін остільки був ліпший понад Анголів, оскільки славніше за них успадкував Ім'я.

и стана толкова по-горен от ангелите, колкото името, което е наследил, е по-превъзходно от тяхното.

5 К ому бо коли з Анголів Він промовив: Ти Мій Син, Я сьогодні Тебе породив! І знову: Я буду Йому за Отця, а Він Мені буде за Сина!

Защото на кого от ангелите Бог е казал някога: "Ти си Мой Син, Аз днес Те родих"; и пак: "Аз ще Му бъда Отец и Той ще ми бъде Син"?

6 І коли знов Він уводить на світ Перворідного, то говорить: І нехай Йому вклоняться всі Анголи Божі.

А когато пък въвежда Първородния във вселената, казва: "И поклонете се на Него всички Божии ангели."

7 А про Анголів Він говорить: Ти чиниш духів Анголами Своїми, а палючий огонь Своїми слугами.

И за ангелите казва: "Който прави ангелите Си силни като ветрове и служителите Си като огнен пламък."

8 А про Сина: Престол Твій, о Боже, навік віку; берло Твого царювання берло праведности.

А за Сина казва: "Твоят престол, о, Боже, е до вечни векове; и скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.

9 Т и полюбив праведність, а беззаконня зненавидів; через це намастив Тебе, Боже, Твій Бог оливою радости більше, ніж друзів Твоїх.

Възлюбил си правда и си намразил беззаконие, затова, Боже, Твоят Бог Те е помазал с елей на радост повече от Твоите събратя."

10 І : Ти, Господи, землю колись заклав, а небо то чин Твоїх рук.

И пак: "В началото Ти, Господи, си основал земята и дело на Твоите ръце е небето;

11 З агинуть вони, а Ти будеш стояти, всі вони, як той одяг, постаріють.

те ще изчезнат, а Ти пребъдваш. Да! Те всички ще остареят като дреха

12 Я к одежу, їх зміниш, і минуться вони, а Ти завжди Той Самий, і роки Твої не закінчаться!

и като наметало ще ги свиеш, и те ще бъдат изменени. Но Ти си същият и Твоите години няма да се свършат."

13 К ому з Анголів Він промовив коли: Сядь праворуч Мене, доки не покладу Я Твоїх ворогів підніжком ногам Твоїм!

А на кого от ангелите е казал някога: "Седни отдясно Ми, докато положа враговете Ти за Твое подножие"?

14 Ч и не всі вони духи служебні, що їх посилають на службу для тих, хто має спасіння вспадкувати?

Не са ли те всички служебни духове, изпращани да слугуват на онези, които ще наследят спасение?