1 Б агато разів і багатьма способами в давнину промовляв був Бог до отців через пророків,
God, after He spoke long ago to the fathers in the prophets in many portions and in many ways,
2 а в останні ці дні промовляв Він до нас через Сина, що Його настановив за Наслідника всього, що Ним і віки Він створив.
in these last days has spoken to us in His Son, whom He appointed heir of all things, through whom also He made the world.
3 В ін був сяєвом слави та образом істоти Його, тримав усе словом сили Своєї, учинив Собою очищення наших гріхів, і засів на правиці величности на висоті.
And He is the radiance of His glory and the exact representation of His nature, and upholds all things by the word of His power. When He had made purification of sins, He sat down at the right hand of the Majesty on high,
4 В ін остільки був ліпший понад Анголів, оскільки славніше за них успадкував Ім'я.
having become as much better than the angels, as He has inherited a more excellent name than they.
5 К ому бо коли з Анголів Він промовив: Ти Мій Син, Я сьогодні Тебе породив! І знову: Я буду Йому за Отця, а Він Мені буде за Сина!
For to which of the angels did He ever say, “ You are My Son, Today I have begotten You ”? And again, “ I will be a Father to Him And He shall be a Son to Me ”?
6 І коли знов Він уводить на світ Перворідного, то говорить: І нехай Йому вклоняться всі Анголи Божі.
And when He again brings the firstborn into the world, He says, “ And let all the angels of God worship Him.”
7 А про Анголів Він говорить: Ти чиниш духів Анголами Своїми, а палючий огонь Своїми слугами.
And of the angels He says, “ Who makes His angels winds, And His ministers a flame of fire.”
8 А про Сина: Престол Твій, о Боже, навік віку; берло Твого царювання берло праведности.
But of the Son He says, “ Your throne, O God, is forever and ever, And the righteous scepter is the scepter of His kingdom.
9 Т и полюбив праведність, а беззаконня зненавидів; через це намастив Тебе, Боже, Твій Бог оливою радости більше, ніж друзів Твоїх.
“ You have loved righteousness and hated lawlessness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of gladness above Your companions.”
10 І : Ти, Господи, землю колись заклав, а небо то чин Твоїх рук.
And, “ You, Lord, in the beginning laid the foundation of the earth, And the heavens are the works of Your hands;
11 З агинуть вони, а Ти будеш стояти, всі вони, як той одяг, постаріють.
They will perish, but You remain; And they all will become old like a garment,
12 Я к одежу, їх зміниш, і минуться вони, а Ти завжди Той Самий, і роки Твої не закінчаться!
And like a mantle You will roll them up; Like a garment they will also be changed. But You are the same, And Your years will not come to an end.”
13 К ому з Анголів Він промовив коли: Сядь праворуч Мене, доки не покладу Я Твоїх ворогів підніжком ногам Твоїм!
But to which of the angels has He ever said, “ Sit at My right hand, Until I make Your enemies A footstool for Your feet ”?
14 Ч и не всі вони духи служебні, що їх посилають на службу для тих, хто має спасіння вспадкувати?
Are they not all ministering spirits, sent out to render service for the sake of those who will inherit salvation?