Йов 22 ~ Job 22

picture

1 І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:

Then Eliphaz the Temanite responded,

2 Ч и для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!

“Can a vigorous man be of use to God, Or a wise man be useful to himself?

3 Х іба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?

“Is there any pleasure to the Almighty if you are righteous, Or profit if you make your ways perfect?

4 Ч и Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?

“Is it because of your reverence that He reproves you, That He enters into judgment against you?

5 Х іба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!

“Is not your wickedness great, And your iniquities without end?

6 Т аж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!

“For you have taken pledges of your brothers without cause, And stripped men naked.

7 Н е поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...

“To the weary you have given no water to drink, And from the hungry you have withheld bread.

8 А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.

“But the earth belongs to the mighty man, And the honorable man dwells in it.

9 Т и напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,

“You have sent widows away empty, And the strength of the orphans has been crushed.

10 т ому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,

“Therefore snares surround you, And sudden dread terrifies you,

11 т воє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...

Or darkness, so that you cannot see, And an abundance of water covers you.

12 Ч и ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!

“Is not God in the height of heaven? Look also at the distant stars, how high they are!

13 А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?

“You say, ‘ What does God know? Can He judge through the thick darkness?

14 Х мари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.

‘ Clouds are a hiding place for Him, so that He cannot see; And He walks on the vault of heaven.’

15 Ч и ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,

“Will you keep to the ancient path Which wicked men have trod,

16 щ о невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,

Who were snatched away before their time, Whose foundations were washed away by a river?

17 щ о до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?

“They said to God, ‘Depart from us!’ And ‘What can the Almighty do to them?’

18 А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!

“Yet He filled their houses with good things; But the counsel of the wicked is far from me.

19 С праведливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:

“The righteous see and are glad, And the innocent mock them,

20 С правді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!

Saying, ‘Truly our adversaries are cut off, And their abundance the fire has consumed.’

21 З априязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.

“ Yield now and be at peace with Him; Thereby good will come to you.

22 З акона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.

“Please receive instruction from His mouth And establish His words in your heart.

23 Я кщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.

“If you return to the Almighty, you will be restored; If you remove unrighteousness far from your tent,

24 І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,

And place your gold in the dust, And the gold of Ophir among the stones of the brooks,

25 і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!

Then the Almighty will be your gold And choice silver to you.

26 Б о тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,

“For then you will delight in the Almighty And lift up your face to God.

27 б удеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.

“You will pray to Him, and He will hear you; And you will pay your vows.

28 А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.

“You will also decree a thing, and it will be established for you; And light will shine on your ways.

29 Б о знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.

“When you are cast down, you will speak with confidence, And the humble person He will save.

30 Р ятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.

“He will deliver one who is not innocent, And he will be delivered through the cleanness of your hands.”