1 І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:
Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 Ч и для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!
Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n'est utile qu'à lui-même.
3 Х іба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
Si tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
4 Ч и Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?
Est-ce par crainte de toi qu'il te châtie, Qu'il entre en jugement avec toi?
5 Х іба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!
Ta méchanceté n'est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
6 Т аж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!
Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
7 Н е поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...
Tu ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.
8 А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.
Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.
9 Т и напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,
Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
10 т ому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,
C'est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t'a saisi tout à coup.
11 т воє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...
Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?
12 Ч и ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!
Dieu n'est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
13 А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?
Et tu dis: Qu'est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l'obscurité?
14 Х мари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.
Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
15 Ч и ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,
Eh quoi! tu voudrais prendre l'ancienne route Qu'ont suivie les hommes d'iniquité?
16 щ о невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,
Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.
17 щ о до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?
Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout Puissant?
18 А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!
Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!
19 С праведливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:
Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:
20 С правді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!
Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
21 З априязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.
Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
22 З акона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
Reçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.
23 Я кщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
24 І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,
Jette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents;
25 і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!
Et le Tout Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
26 Б о тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,
Alors tu feras du Tout Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
27 б удеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.
Tu le prieras, et il t'exaucera, Et tu accompliras tes voeux.
28 А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.
A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
29 Б о знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.
Vienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
30 Р ятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.
Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.