Йов 22 ~ Job 22

picture

1 І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:

Éliphaz de Théman prit la parole et dit:

2 Ч и для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!

Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n'est utile qu'à lui-même.

3 Х іба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?

Si tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?

4 Ч и Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?

Est-ce par crainte de toi qu'il te châtie, Qu'il entre en jugement avec toi?

5 Х іба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!

Ta méchanceté n'est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?

6 Т аж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!

Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;

7 Н е поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...

Tu ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.

8 А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.

Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.

9 Т и напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,

Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.

10 т ому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,

C'est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t'a saisi tout à coup.

11 т воє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...

Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?

12 Ч и ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!

Dieu n'est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!

13 А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?

Et tu dis: Qu'est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l'obscurité?

14 Х мари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.

Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.

15 Ч и ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,

Eh quoi! tu voudrais prendre l'ancienne route Qu'ont suivie les hommes d'iniquité?

16 щ о невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,

Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.

17 щ о до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?

Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout Puissant?

18 А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!

Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!

19 С праведливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:

Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:

20 С правді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!

Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!

21 З априязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.

Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.

22 З акона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.

Reçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.

23 Я кщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.

Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.

24 І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,

Jette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents;

25 і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!

Et le Tout Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.

26 Б о тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,

Alors tu feras du Tout Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;

27 б удеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.

Tu le prieras, et il t'exaucera, Et tu accompliras tes voeux.

28 А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.

A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.

29 Б о знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.

Vienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.

30 Р ятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.

Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.