1 С оломонова Пісня над піснями.
Cantique des cantiques, de Salomon.
2 Н ехай він цілує мене поцілунками уст своїх, бо ліпші кохання твої від вина!
Qu'il me baise des baisers de sa bouche! Car ton amour vaut mieux que le vin,
3 Н а запах оливи твої запашні, твоє ймення неначе олива розлита, тому діви кохають тебе!
Tes parfums ont une odeur suave; Ton nom est un parfum qui se répand; C'est pourquoi les jeunes filles t'aiment.
4 П отягни ти мене за собою, біжім! Цар впровадив мене у палати свої, ми радіти та тішитись будемо тобою, згадаємо кохання твої, від вина приємніші, поправді кохають тебе!
Entraîne-moi après toi! Nous courrons! Le roi m'introduit dans ses appartements... Nous nous égaierons, nous nous réjouirons à cause de toi; Nous célébrerons ton amour plus que le vin. C'est avec raison que l'on t'aime.
5 Д очки єрусалимські, я чорна та гарна, немов ті намети кедарські, мов занавіси Соломонові!
Je suis noire, mais je suis belle, filles de Jérusalem, Comme les tentes de Kédar, comme les pavillons de Salomon.
6 Н е дивіться на те, що смуглявенька я, бож сонце мене опалило, сини неньки моєї на мене розгнівалися, настановили мене сторожити виноградники, та свого виноградника власного не встерегла я!...
Ne prenez pas garde à mon teint noir: C'est le soleil qui m'a brûlée. Les fils de ma mère se sont irrités contre moi, Ils m'ont faite gardienne des vignes. Ma vigne, à moi, je ne l'ai pas gardée.
7 С кажи ж мені ти, кого покохала душа моя: Де ти пасеш? Де даєш ти спочити у спеку отарі? Пощо біля стад твоїх друзів я буду, немов та причинна?
Dis-moi, ô toi que mon coeur aime, Où tu fais paître tes brebis, Où tu les fais reposer à midi; Car pourquoi serais-je comme une égarée Près des troupeaux de tes compagnons? -
8 Я кщо ти не знаєш цього, вродливіша посеред жінок, то вийди собі за слідами отари, і випасуй при шатрах пастуших козлятка свої.
Si tu ne le sais pas, ô la plus belle des femmes, Sors sur les traces des brebis, Et fais paître tes chevreaux Près des demeures des bergers. -
9 Я тебе прирівняв до лошиці в возах фараонових, о моя ти подруженько!
A ma jument qu'on attelle aux chars de Pharaon Je te compare, ô mon amie.
10 Г арні щічки твої поміж шнурами перел, а шийка твоя між разками намиста!
Tes joues sont belles au milieu des colliers, Ton cou est beau au milieu des rangées de perles.
11 Л анцюжки золоті ми поробимо тобі разом із срібними кульками!
Nous te ferons des colliers d'or, Avec des points d'argent. -
12 Д оки цар при своєму столі, то мій нард видає свої пахощі.
Tandis que le roi est dans son entourage, Mon nard exhale son parfum.
13 М ій коханий для мене мов китиця мирри: спочиває між персами в мене!
Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, Qui repose entre mes seins.
14 М ій коханий для мене мов кипрове гроно в ен-ґедських садах-виноградах!
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne Des vignes d'En Guédi. -
15 Я ка ти прекрасна, моя ти подруженько, яка ти хороша! Твої очі немов голубині!
Que tu es belle, mon amie, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes. -
16 Я кий ти прекрасний, о мій ти коханий, який ти приємний! а ложе нам зелень!
Que tu es beau, mon bien-aimé, que tu es aimable! Notre lit, c'est la verdure. -
17 Б руси наших домів то кедрини, стелі в нас кипариси!
Les solives de nos maisons sont des cèdres, Nos lambris sont des cyprès. -