1 П існя. Псалом. Синів Кореєвих. Для дириґетна хору. На „Махалат лефннот". Пісня навчальна Гемана езрахеяннина. (88-2) Господи, Боже спасіння мого, вдень я кличу й вночі я перед Тобою:
(88: 1) Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ézrachite. (88: 2) Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
2 ( 88-3) хай молитва моя дійде перед обличчя Твоє, нахили Своє ухо до зойку мого,
(88: 3) Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!
3 ( 88-4) душа бо моя наситилась нещастями, а життя моє зблизилося до шеолу!
(88: 4) Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.
4 ( 88-5) Я до тих прирахований став, що в могилу відходять, я став, немов муж той безсилий...
(88: 5) Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.
5 ( 88-6) Я кинений серед померлих, немов оті трупи, що в гробі лежать, що про них Ти не згадуєш більш, і потяті вони від Твоєї руки...
(88: 6) Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
6 ( 88-7) Умістив Ти мене в глибочезну могилу, до пітьми в глибинах.
(88: 7) Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
7 ( 88-8) На мене лягла Твоя лють, і Ти всіма Своїми ламаннями мучив мене... Села.
(88: 8) Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.
8 ( 88-9) Віддалив Ти від мене знайомих моїх, учинив Ти мене за огиду для них... Я замкнений і не виходжу,
(88: 9) Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
9 ( 88-10) стемніло з біди моє око... Я кожного дня Тебе кличу, о Господи, простягаю до Тебе руки свої!...
(88: 10) Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Éternel! J'étends vers toi les mains.
10 ( 88-11) Чи Ти чудо вчиниш померлим? Чи трупи встануть і будуть хвалити Тебе? Села.
(88: 11) Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.
11 ( 88-12) Хіба милість Твоя буде в гробі звіщатись, а вірність Твоя в аввадоні?
(88: 12) Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?
12 ( 88-13) Чи познається в темряві чудо Твоє, а в краю забуття справедливість Твоя?
(88: 13) Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?
13 ( 88-14) Та я кличу до Тебе, о Господи, і вранці молитва моя Тебе випереджує...
(88: 14) O Éternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.
14 ( 88-15) Для чого, о Господи, кидаєш душу мою, ховаєш від мене обличчя Своє?
(88: 15) Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
15 ( 88-16) Нужденний я та помираю відмалку, переношу страхіття Твої, я ослаблений став...
(88: 16) Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
16 ( 88-17) Перейшли надо мною Твої пересердя, страхіття Твої зруйнували мене,
(88: 17) Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;
17 ( 88-18) вони оточають мене, як вода, увесь день, вони разом мене облягають...
(88: 18) Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.
18 ( 88-19) друга й приятеля віддалив Ти від мене, знайомі мої як та темрява!...
(88: 19) Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.