Приповісті 2 ~ Proverbes 2

picture

1 С ину мій, якщо приймеш слова мої ти, а накази мої при собі заховаєш,

Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,

2 щ об слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихилиш до розуму,

Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l'intelligence;

3 я кщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,

Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,

4 я кщо будеш шукати його, немов срібла, і будеш його ти пошукувати, як тих схованих скарбів,

Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor,

5 т оді зрозумієш страх Господній, і знайдеш ти Богопізнання,

Alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.

6 б о Господь дає мудрість, з Його уст знання й розум!

Car l'Éternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence;

7 В ін спасіння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,

Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,

8 щ об справедливих стежок стерегти, і береже Він дорогу Своїх богобійних!

En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.

9 Т оді ти збагнеш справедливість та право, і простоту, всіляку дорогу добра,

Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.

10 б о мудрість увійде до серця твого, і буде приємне знання для твоєї душі!

Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme;

11 р озважність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегтиме,

La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera,

12 щ об тебе врятувати від злої дороги, від людини, що каже лукаве,

Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers,

13 в ід тих, хто стежки простоти покидає, щоб ходити дорогами темряви,

De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,

14 щ о тішаться, роблячи зло, що радіють крутійствами злого,

Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,

15 щ о стежки їхні круті, і відходять своїми путями,

Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses;

16 щ об тебе врятувати від блудниці, від чужинки, що мовить м'якенькі слова,

Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses,

17 щ о покинула друга юнацтва свого, а про заповіт свого Бога забула,

Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu;

18 в она бо із домом своїм западеться у смерть, а стежки її до померлих,

Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts:

19 н іхто, хто входить до неї, не вернеться, і стежки життя не досягне,

Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.

20 щ об ходив ти дорогою добрих, і стежки справедливих беріг!

Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.

21 Б о замешкають праведні землю, і невинні зостануться в ній,

Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront;

22 а безбожні з землі будуть вигублені, і повириваються з неї невірні!

Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.