1 С ину мій, якщо приймеш слова мої ти, а накази мої при собі заховаєш,
Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,
2 щ об слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихилиш до розуму,
Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l'intelligence;
3 я кщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,
4 я кщо будеш шукати його, немов срібла, і будеш його ти пошукувати, як тих схованих скарбів,
Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor,
5 т оді зрозумієш страх Господній, і знайдеш ти Богопізнання,
Alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 б о Господь дає мудрість, з Його уст знання й розум!
Car l'Éternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence;
7 В ін спасіння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
8 щ об справедливих стежок стерегти, і береже Він дорогу Своїх богобійних!
En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.
9 Т оді ти збагнеш справедливість та право, і простоту, всіляку дорогу добра,
Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.
10 б о мудрість увійде до серця твого, і буде приємне знання для твоєї душі!
Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme;
11 р озважність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегтиме,
La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera,
12 щ об тебе врятувати від злої дороги, від людини, що каже лукаве,
Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers,
13 в ід тих, хто стежки простоти покидає, щоб ходити дорогами темряви,
De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,
14 щ о тішаться, роблячи зло, що радіють крутійствами злого,
Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,
15 щ о стежки їхні круті, і відходять своїми путями,
Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses;
16 щ об тебе врятувати від блудниці, від чужинки, що мовить м'якенькі слова,
Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses,
17 щ о покинула друга юнацтва свого, а про заповіт свого Бога забула,
Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu;
18 в она бо із домом своїм западеться у смерть, а стежки її до померлих,
Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts:
19 н іхто, хто входить до неї, не вернеться, і стежки життя не досягне,
Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.
20 щ об ходив ти дорогою добрих, і стежки справедливих беріг!
Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.
21 Б о замешкають праведні землю, і невинні зостануться в ній,
Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront;
22 а безбожні з землі будуть вигублені, і повириваються з неї невірні!
Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.