2 Тимофію 4 ~ 2 Timothée 4

picture

1 О тже, я свідкую тобі перед Богом і Христом Ісусом, що Він має судити живих і мертвих за Свого приходу та за Свого Царства.

Je t'en conjure devant Dieu et devant Jésus Christ, qui doit juger les vivants et les morts, et au nom de son apparition et de son royaume,

2 П роповідуй Слово, допоминайся вчасно-невчасно, докоряй, забороняй, переконуй з терпеливістю та з наукою.

prêche la parole, insiste en toute occasion, favorable ou non, reprends, censure, exhorte, avec toute douceur et en instruisant.

3 Н астане бо час, коли здорової науки не будуть триматись, але за своїми пожадливостями виберуть собі вчителів, щоб вони їхні вуха влещували.

Car il viendra un temps où les hommes ne supporteront pas la saine doctrine; mais, ayant la démangeaison d'entendre des choses agréables, ils se donneront une foule de docteurs selon leurs propres désires,

4 В они слух свій від правди відвернуть та до байок нахиляться.

détourneront l'oreille de la vérité, et se tourneront vers les fables.

5 А ле ти будь пильний у всьому, терпи лихо, виконуй працю благовісника, сповняй свою службу.

Mais toi, sois sobre en toutes choses, supporte les souffrances, fais l'oeuvre d'un évangéliste, remplis bien ton ministère.

6 Б о я вже за жертву стаю, і час відходу мого вже настав.

Car pour moi, je sers déjà de libation, et le moment de mon départ approche.

7 Я змагався добрим змагом, свій біг закінчив, віру зберіг.

J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi.

8 Н аостанку мені призначається вінок праведности, якого мені того дня дасть Господь, Суддя праведний; і не тільки мені, але й усім, хто прихід Його полюбив.

Désormais la couronne de justice m'est réservée; le Seigneur, le juste juge, me le donnera dans ce jour-là, et non seulement à moi, mais encore à tous ceux qui auront aimé son avènement.

9 П одбай незабаром прибути до мене.

Viens au plus tôt vers moi;

10 Б о Димас мене кинув, цей вік полюбивши, і пішов до Солуня, Крискент до Галатії, Тит до Далматії.

car Démas m'a abandonné, par amour pour le siècle présent, et il est parti pour Thessalonique; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie.

11 З о мною сам тільки Лука. Візьми Марка, і приведи з собою, бо мені він потрібний для служби.

Luc seul est avec moi. Prends Marc, et amène-le avec toi, car il m'est utile pour le ministère.

12 А Тихика послав я в Ефес.

J'ai envoyé Tychique à Éphèse.

13 Я к будеш іти, то плаща принеси, що його я в Троаді зоставив у Карпа, і книжки, особливо пергаменові.

Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins.

14 К отляр Олександер накоїв був лиха чимало мені... Нехай Господь йому віддасть за його вчинками!

Alexandre, le forgeron, m'a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.

15 С тережись його й ти, бо він міцно противився нашим словам!

Garde-toi aussi de lui, car il s'est fortement opposé à nos paroles.

16 П ри першій моїй обороні жаден не був при мені, але всі покинули мене... Хай Господь їм того не полічить!

Dans ma première défense, personne ne m'a assisté, mais tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé!

17 А ле Господь став при мені та й мене підкріпив, щоб проповідь виконалась через мене, та щоб усі погани почули її. І я визволився з пащі лев'ячої...

C'est le Seigneur qui m'a assisté et qui m'a fortifié, afin que la prédication fût accomplie par moi et que tous les païens l'entendissent. Et j'ai été délivré de la gueule du lion.

18 А від усякого вчинку лихого Господь мене визволить та збереже для Свого Небесного Царства. Йому слава на віки вічні, амінь!

Le Seigneur me délivrera de toute oeuvre mauvaise, et il me sauvera pour me faire entrer dans son royaume céleste. A lui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!

19 П оздоров Прискиллу й Акилу та дім Онисифора.

Salue Prisca et Aquilas, et la famille d'Onésiphore.

20 Е раст позостався в Коринті, а Трохима лишив я слабого в Мілеті.

Éraste est resté à Corinthe, et j'ai laissé Trophime malade à Milet.

21 П опильнуй прийти до зими. Вітає тебе Еввул, і Пуд, і Лин, і Клавдія, і вся браття.

Tâche de venir avant l'hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, et tous les frères te saluent.

22 Г осподь з твоїм духом! Благодать з вами! Амінь.

Que le Seigneur soit avec ton esprit! Que la grâce soit avec vous!