1 І говорив Елігу та й сказав:
Then Elihu continued and said,
2 Ч и це полічив ти за право, як кажеш: Моя праведність більша за Божу?
“Do you think this is according to justice? Do you say, ‘My righteousness is more than God’s’?
3 Б о ти говорив: Що поможе тобі? Яку користь із цього я матиму більшу, аніж від свойого гріха?
“For you say, ‘ What advantage will it be to You? What profit will I have, more than if I had sinned?’
4 Я тобі відповім, а з тобою і ближнім твоїм.
“I will answer you, And your friends with you.
5 П одивися на небо й побач, і на хмари споглянь, вони вищі за тебе.
“ Look at the heavens and see; And behold the clouds—they are higher than you.
6 Я к ти будеш грішити, що зробиш Йому? А стануть численні провини твої, що ти вчиниш Йому?
“If you have sinned, what do you accomplish against Him? And if your transgressions are many, what do you do to Him?
7 К оли праведним станеш, що даси ти Йому? Або що Він візьме з твоєї руки?
“If you are righteous, what do you give to Him, Or what does He receive from your hand?
8 Д ля людини, як ти, беззаконня твоє, і для людського сина твоя справедливість!...
“Your wickedness is for a man like yourself, And your righteousness is for a son of man.
9 В ід безлічі гноблення стогнуть вони, кричать від твердого плеча багатьох...
“Because of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help because of the arm of the mighty.
10 Т а не скаже ніхто: Де ж той Бог, що мене Він створив, що вночі дає співи,
“But no one says, ‘Where is God my Maker, Who gives songs in the night,
11 щ о нас над худобу земну Він навчає, і над птаство небесне вчиняє нас мудрими?
Who teaches us more than the beasts of the earth And makes us wiser than the birds of the heavens?’
12 В они там кричать, але через бундючність злочинців Він відповіді не дає.
“There they cry out, but He does not answer Because of the pride of evil men.
13 Т ільки марноти не слухає Бог, і Всемогутній не бачить її.
“Surely God will not listen to an empty cry, Nor will the Almighty regard it.
14 Щ о ж тоді, коли кажеш: Не бачив Його! Та є суд перед Ним, і чекай ти його!
“How much less when you say you do not behold Him, The case is before Him, and you must wait for Him!
15 А тепер, коли гнів Його не покарав, і не дуже пізнав про глупоту,
“And now, because He has not visited in His anger, Nor has He acknowledged transgression well,
16 т о намарно Йов уста свої відкриває та множить слова без знання...
So Job opens his mouth emptily; He multiplies words without knowledge.”