Приповісті 12 ~ Proverbs 12

picture

1 Х то любить навчання, той любить пізнання, а хто докір ненавидить, той нерозумний.

Whoever loves discipline loves knowledge, But he who hates reproof is stupid.

2 Д обрий від Господа має вподобання, а людину злих замірів осудить Господь.

A good man will obtain favor from the Lord, But He will condemn a man who devises evil.

3 Н е зміцниться людина безбожністю, корінь же праведних не захитається.

A man will not be established by wickedness, But the root of the righteous will not be moved.

4 Ж інка чеснотна корона для чоловіка свого, а засоромлююча мов та гниль в його костях.

An excellent wife is the crown of her husband, But she who shames him is like rottenness in his bones.

5 Д умки праведних право, підступні заміри безбожних омана.

The thoughts of the righteous are just, But the counsels of the wicked are deceitful.

6 Б езбожних слова чатування на кров, а уста невинних урятовують їх.

The words of the wicked lie in wait for blood, But the mouth of the upright will deliver them.

7 П еревернути безбожних і вже їх нема, а дім праведних буде стояти.

The wicked are overthrown and are no more, But the house of the righteous will stand.

8 Х валять людину за розум її, а кривосердий стає на погорду.

A man will be praised according to his insight, But one of perverse mind will be despised.

9 Л іпше простий, але роботящий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позбавлений.

Better is he who is lightly esteemed and has a servant Than he who honors himself and lacks bread.

10 П іклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.

A righteous man has regard for the life of his animal, But even the compassion of the wicked is cruel.

11 Х то оброблює землю свою, той хлібом насичується, хто ж за марницею гониться, той позбавлений розуму.

He who tills his land will have plenty of bread, But he who pursues worthless things lacks sense.

12 Б езбожний жадає ловити у сітку лихих, а в праведних корень приносить плоди.

The wicked man desires the booty of evil men, But the root of the righteous yields fruit.

13 П астка злого в гріху його уст, а праведний з утиску вийде.

An evil man is ensnared by the transgression of his lips, But the righteous will escape from trouble.

14 Л юдина насичується добром з плоду уст, і зроблене рук чоловіка до нього впаде.

A man will be satisfied with good by the fruit of his words, And the deeds of a man’s hands will return to him.

15 Д орога безумця пряма в його очах, а мудрий послухає ради.

The way of a fool is right in his own eyes, But a wise man is he who listens to counsel.

16 Н ерозумного гнів пізнається відразу, розумний же мовчки ховає зневагу.

A fool’s anger is known at once, But a prudent man conceals dishonor.

17 Х то правду говорить, той виявлює праведність, а свідок брехливий оману.

He who speaks truth tells what is right, But a false witness, deceit.

18 Д ехто говорить, мов коле мечем, язик же премудрих то ліки.

There is one who speaks rashly like the thrusts of a sword, But the tongue of the wise brings healing.

19 У ста правдиві стоятимуть вічно, а брехливий язик лиш на хвилю.

Truthful lips will be established forever, But a lying tongue is only for a moment.

20 В серці тих, хто зло оре, омана, а радість у тих, хто дораджує мир.

Deceit is in the heart of those who devise evil, But counselors of peace have joy.

21 Ж одна кривда не трапиться праведному, а безбожні наповняться лихом.

No harm befalls the righteous, But the wicked are filled with trouble.

22 У ста брехливі огида у Господа, а чинячі правду Його уподоба.

Lying lips are an abomination to the Lord, But those who deal faithfully are His delight.

23 П риховує мудра людина знання, а серце безумних глупоту викликує.

A prudent man conceals knowledge, But the heart of fools proclaims folly.

24 Р оботяща рука пануватиме, а лінива даниною стане.

The hand of the diligent will rule, But the slack hand will be put to forced labor.

25 Т уга на серці людини чавить її, добре ж слово її веселить.

Anxiety in a man’s heart weighs it down, But a good word makes it glad.

26 П раведний вивідає свою путь, а дорога безбожних зведе їх самих.

The righteous is a guide to his neighbor, But the way of the wicked leads them astray.

27 Н е буде ледачий пекти свого полову, а людина трудяща набуде маєток цінний.

A lazy man does not roast his prey, But the precious possession of a man is diligence.

28 В путі праведности є життя, і на стежці її нема смерти.

In the way of righteousness is life, And in its pathway there is no death.