Mateo 28 ~ Матей 28

picture

1 P asado el sábado, al amanecer del primer día de la semana, fueron María Magdalena y la otra María a ver el sepulcro.

А като мина съботата, в първия ден от седмицата дойдоха Мария Магдалена и другата Мария да видят гроба.

2 D e pronto hubo un gran terremoto, porque un ángel del Señor descendió del cielo y, acercándose, removió la piedra y se sentó sobre ella.

И, ето, стана голям трус; защото ангел от Господа слезе от небето и пристъпи, отвали камъка и седна на него.

3 S u aspecto era como un relámpago, y su vestido blanco como la nieve.

Изгледът му беше като светкавица и облеклото му бяло като сняг.

4 D e miedo de él, los guardas temblaron y se quedaron como muertos.

И в страха си от него стражарите трепереха и станаха като мъртви.

5 P ero el ángel dijo a las mujeres: «No temáis vosotras, porque yo sé que buscáis a Jesús, el que fue crucificado.

А ангелът проговори на жените: Вие не се бойте, защото зная, че търсите разпънатия Исус.

6 N o está aquí, pues ha resucitado, como dijo. Venid, ved el lugar donde fue puesto el Señor.

Няма Го тук; защото възкръсна, както и каза. Елате и вижте мястото, където е лежал Господ.

7 E id pronto y decid a sus discípulos que ha resucitado de los muertos y va delante de vosotros a Galilea; allí lo veréis. Ya os lo he dicho.»

Идете бързо да кажете на учениците Му, че е възкръснал от мъртвите. И, ето, Той отива преди вас в Галилея; там ще Го видите; ето, казах ви.

8 E ntonces ellas, saliendo del sepulcro con temor y gran gozo, fueron corriendo a dar las nuevas a sus discípulos. Y mientras iban a dar las nuevas a los discípulos,

И те излязоха бързо от гроба със страх и голяма радост и се завтекоха да известят на учениците Му.

9 J esús les salió al encuentro, diciendo: —¡Salve! Y ellas, acercándose, abrazaron sus pies y lo adoraron.

И, ето, Исус ги срещна и каза: Здравейте! А те се приближиха и се хванаха за нозете Му, и Му се поклониха.

10 E ntonces Jesús les dijo: —No temáis; id, dad las nuevas a mis hermanos, para que vayan a Galilea, y allí me verán. El informe de la guardia

Тогава Исус им каза: Не бойте се. Идете и кажете на братята Ми да идат в Галилея и там ще Ме видят.

11 M ientras ellas iban, unos de la guardia fueron a la ciudad y dieron aviso a los principales sacerdotes de todas las cosas que habían acontecido.

Когато те отидоха, ето, някои от стражата дойдоха в града и известиха на главните свещеници всичко, което беше станало.

12 E stos se reunieron con los ancianos y, después de ponerse de acuerdo, dieron mucho dinero a los soldados,

А те, след като се събраха със старейшините и се съвещаваха, дадоха на войниците доста пари и казаха:

13 d iciéndoles: «Decid vosotros: “Sus discípulos llegaron de noche y lo hurtaron mientras nosotros estábamos dormidos.”

Кажете, че учениците Му дойдоха през нощта и Го откраднаха, когато ние спяхме.

14 Y si esto lo oye el gobernador, nosotros lo persuadiremos y os pondremos a salvo.»

И ако слухът за това стигне до управителя, ние ще го убедим да не ви наказва и така ще ви избавим от тревоги.

15 E llos tomaron el dinero e hicieron como se les había instruido. Este dicho se ha divulgado entre los judíos hasta el día de hoy. La gran comisión

А те взеха парите и постъпиха, както бяха научени. И това, което те казаха, се разнесе между юдеите и продължава даже и до днес. Заветът на възкръсналия Исус Христос към учениците Му

16 P ero los once discípulos se fueron a Galilea, al monte donde Jesús les había ordenado.

А единадесетте ученика отидоха в Галилея, на хълма, където Исус им беше посочил.

17 C uando lo vieron, lo adoraron, aunque algunos dudaban.

И като Го видяха, поклониха Му се; а някои се усъмниха.

18 J esús se acercó y les habló diciendo: «Toda potestad me es dada en el cielo y en la tierra.

Тогава Исус се приближи към тях и заговори: Даде Ми се всяка власт на небето и на земята.

19 P or tanto, id y haced discípulos a todas las naciones, bautizándolos en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo,

И така, идете и създавайте ученици измежду всички народи, и ги кръщавайте в името на Отца и Сина, и Святия Дух,

20 y enseñándoles que guarden todas las cosas que os he mandado. Y yo estoy con vosotros todos los días, hasta el fin del mundo.» Amén.

като ги учите да пазят всичко, което съм ви заповядал. И, ето, Аз съм с вас през всички дни до свършека на века.