1 А Йов відповів та й сказав:
Then Job answered and said:
2 Ч ув я такого багато, даремні розрадники всі ви!
“I have heard many such things; Miserable comforters are you all!
3 Ч и настане кінець вітряним цим словам? Або що зміцнило тебе, що так відповідаєш?
Shall words of wind have an end? Or what provokes you that you answer?
4 І я говорив би, як ви, якби ви на місці моєму були, я додав би словами на вас, і головою своєю кивав би на вас,
I also could speak as you do, If your soul were in my soul’s place. I could heap up words against you, And shake my head at you;
5 у стами своїми зміцняв би я вас, і не стримав би рух своїх губ на розраду!
But I would strengthen you with my mouth, And the comfort of my lips would relieve your grief.
6 Я кщо я говоритиму, біль мій не стримається, а якщо перестану, що відійде від мене?
“Though I speak, my grief is not relieved; And if I remain silent, how am I eased?
7 Т а тепер ось Він змучив мене: Всю громаду мою Ти спустошив,
But now He has worn me out; You have made desolate all my company.
8 і поморщив мене, і це стало за свідчення, і змарнілість моя проти мене повстала, і очевидьки мені докоряє!
You have shriveled me up, And it is a witness against me; My leanness rises up against me And bears witness to my face.
9 Й ого гнів мене шарпає та ненавидить мене, скрегоче на мене зубами своїми, мій ворог вигострює очі свої проти мене...
He tears me in His wrath, and hates me; He gnashes at me with His teeth; My adversary sharpens His gaze on me.
10 В они пащі свої роззявляють на мене, б'ють ганебно по щоках мене, збираються разом на мене:
They gape at me with their mouth, They strike me reproachfully on the cheek, They gather together against me.
11 Б ог злочинцеві видав мене, і кинув у руки безбожних мене...
God has delivered me to the ungodly, And turned me over to the hands of the wicked.
12 С покійний я був, та тремтячим мене Він зробив... І за шию вхопив Він мене й розторощив мене, та й поставив мене Собі ціллю:
I was at ease, but He has shattered me; He also has taken me by my neck, and shaken me to pieces; He has set me up for His target,
13 Й ого стрільці мене оточили, розриває нирки мої Він не жалівши, мою жовч виливає на землю...
His archers surround me. He pierces my heart and does not pity; He pours out my gall on the ground.
14 В ін робить пролім на проломі в мені, Він на мене біжить, як силач...
He breaks me with wound upon wound; He runs at me like a warrior.
15 В ерету пошив я на шкіру свою та під порох знизив свою голову...
“I have sewn sackcloth over my skin, And laid my head in the dust.
16 З ашарілось обличчя моє від плачу, й на повіках моїх залягла смертна тінь,
My face is flushed from weeping, And on my eyelids is the shadow of death;
17 х оч насильства немає в долонях моїх, і чиста молитва моя!
Although no violence is in my hands, And my prayer is pure.
18 Н е прикрий, земле, крови моєї, і хай місця не буде для зойку мого,
“O earth, do not cover my blood, And let my cry have no resting place!
19 б о тепер ось на небі мій Свідок, Самовидець мій на висоті...
Surely even now my witness is in heaven, And my evidence is on high.
20 Г лузливці мої, мої друзі, моє око до Бога сльозить,
My friends scorn me; My eyes pour out tears to God.
21 і нехай Він дозволить людині змагання із Богом, як між сином людським і ближнім його,
Oh, that one might plead for a man with God, As a man pleads for his neighbor!
22 б о почислені роки минуть, і піду я дорогою, та й не вернусь...
For when a few years are finished, I shall go the way of no return.