Повторення Закону 14 ~ Deuteronomy 14

picture

1 В и сини Господа, Бога вашого, не будете робити нарізів, і не вистригайте волосся над вашими очима за померлого,

“You are the children of the Lord your God; you shall not cut yourselves nor shave the front of your head for the dead.

2 б о ти святий народ для Господа, Бога твого, і Господь тебе вибрав, щоб був ти Йому вибраним народом зо всіх народів, що на поверхні землі.

For you are a holy people to the Lord your God, and the Lord has chosen you to be a people for Himself, a special treasure above all the peoples who are on the face of the earth. Clean and Unclean Meat

3 Н е будеш їсти жодної гидоти.

“You shall not eat any detestable thing.

4 О це та худоба, що ви будете їсти: віл, кожне з овець і кожне з кіз,

These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,

5 о лень, і сарна, і буйвіл, і ланя, і зубр, і антилопа, і жирафа.

the deer, the gazelle, the roe deer, the wild goat, the mountain goat, the antelope, and the mountain sheep.

6 К ожну з худоби, що має розділені копита та що має копита, роздвоєні розривом, що жує жуйку між худобою, те будете їсти.

And you may eat every animal with cloven hooves, having the hoof split into two parts, and that chews the cud, among the animals.

7 Т ільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку й що мають розділені копита, розщіплені: верблюда, і зайця, і тушканчика, бо вони жують жуйку, та копит не розділили, нечисті вони для вас.

Nevertheless, of those that chew the cud or have cloven hooves, you shall not eat, such as these: the camel, the hare, and the rock hyrax; for they chew the cud but do not have cloven hooves; they are unclean for you.

8 І свині, бо має розділені ратиці, а жуйки не жує, нечиста вона для вас: їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього падла не доторкнетеся.

Also the swine is unclean for you, because it has cloven hooves, yet does not chew the cud; you shall not eat their flesh or touch their dead carcasses.

9 О це будете їсти зо всього, що в воді, усе, що має плавці та луску, будете їсти.

“These you may eat of all that are in the waters: you may eat all that have fins and scales.

10 А все, що не має плавців та луски, не будете їсти, нечисте воно для вас.

And whatever does not have fins and scales you shall not eat; it is unclean for you.

11 К ожного чистого птаха будете їсти.

“All clean birds you may eat.

12 А оце, чого з них ви не будете їсти: орла, і ґрифа, і морського орла,

But these you shall not eat: the eagle, the vulture, the buzzard,

13 і коршака, і сокола за родом його,

the red kite, the falcon, and the kite after their kinds;

14 і всякого крука за родом його,

every raven after its kind;

15 і струся, і сови, і яструба за родом його,

the ostrich, the short-eared owl, the sea gull, and the hawk after their kinds;

16 п угача, й ібіса, і лебедя,

the little owl, the screech owl, the white owl,

17 і пелікана, і сича, і рибалки,

the jackdaw, the carrion vulture, the fisher owl,

18 і бусла, і чаплі за родом її, і одуда, і кажана.

the stork, the heron after its kind, and the hoopoe and the bat.

19 І кожне плазуюче з птаства нечисте воно для вас, не будете їсти.

“Also every creeping thing that flies is unclean for you; they shall not be eaten.

20 К ожного чистого птаха будете їсти.

“You may eat all clean birds.

21 Н е будете їсти жодного падла, даси його приходькові, що в брамах твоїх, і він їстиме його, або продаси чужинцеві, бо ти народ святий для Господа, Бога свого. Не будеш варити ягняти в молоці матері його.

“You shall not eat anything that dies of itself; you may give it to the alien who is within your gates, that he may eat it, or you may sell it to a foreigner; for you are a holy people to the Lord your God. “You shall not boil a young goat in its mother’s milk. Tithing Principles

22 К онче даси десятину з усього врожаю насіння твого, що рік-річно на полі зросте.

“You shall truly tithe all the increase of your grain that the field produces year by year.

23 І будеш ти їсти перед лицем Господа, Бога свого, у місці, яке Він вибере, щоб Ім'я Його перебувало там, десятину збіжжя свого, виноградного соку свого, і оливки своєї, і перворідних худоби своєї великої й худоби своєї дрібної, щоб навчився ти боятися Господа, Бога свого, по всі дні.

And you shall eat before the Lord your God, in the place where He chooses to make His name abide, the tithe of your grain and your new wine and your oil, of the firstborn of your herds and your flocks, that you may learn to fear the Lord your God always.

24 А коли дорога буде занадто довга для тебе, так що не зможеш понести того, бо буде занадто далеке від тебе місце, яке вибере Господь, Бог твій, щоб покласти Ім'я Своє там, коли поблагословить тебе Господь, Бог твій,

But if the journey is too long for you, so that you are not able to carry the tithe, or if the place where the Lord your God chooses to put His name is too far from you, when the Lord your God has blessed you,

25 т о даси в сріблі, і зав'яжеш те срібло в руці своїй, і підеш до місця, яке вибере Господь, Бог твій.

then you shall exchange it for money, take the money in your hand, and go to the place which the Lord your God chooses.

26 І витратиш те срібло на все чого буде жадати душа твоя, на худобу велику й худобу дрібну, і на вино, і на п'янкий напій, і на все, чого зажадає від тебе душа твоя, і будеш ти їсти там перед лицем Господа, Бога свого, і будеш тішитися ти та дім твій.

And you shall spend that money for whatever your heart desires: for oxen or sheep, for wine or similar drink, for whatever your heart desires; you shall eat there before the Lord your God, and you shall rejoice, you and your household.

27 А Левит, що живе по брамах твоїх, не кидай його, бо нема йому частки й спадку з тобою.

You shall not forsake the Levite who is within your gates, for he has no part nor inheritance with you.

28 Н а кінці трьох років відділиш усю десятину свого врожаю в тім році, і покладеш у брамах своїх.

“At the end of every third year you shall bring out the tithe of your produce of that year and store it up within your gates.

29 І прийде Левит, бо нема йому частки й спадку з тобою, і приходько, і сирота, і вдова, що в брамах твоїх, і будуть їсти й наситяться, щоб поблагословив тебе Господь, Бог твій, у кожному чині твоєї руки, що будеш робити.

And the Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the stranger and the fatherless and the widow who are within your gates, may come and eat and be satisfied, that the Lord your God may bless you in all the work of your hand which you do.