1 В и сини Господа, Бога вашого, не будете робити нарізів, і не вистригайте волосся над вашими очима за померлого,
“You are the sons of the Lord your God. Do not cut yourselves or cut the hair from your foreheads because of the dead.
2 б о ти святий народ для Господа, Бога твого, і Господь тебе вибрав, щоб був ти Йому вибраним народом зо всіх народів, що на поверхні землі.
For you are a holy nation to the Lord your God. The Lord has chosen you to be His own nation out of all the nations on the earth.
3 Н е будеш їсти жодної гидоти.
“Do not eat any hated thing.
4 О це та худоба, що ви будете їсти: віл, кожне з овець і кожне з кіз,
These are the animals you may eat: the bull, the sheep, the goat,
5 о лень, і сарна, і буйвіл, і ланя, і зубр, і антилопа, і жирафа.
the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope, and the mountain sheep.
6 К ожну з худоби, що має розділені копита та що має копита, роздвоєні розривом, що жує жуйку між худобою, те будете їсти.
And you may eat any animal that has a parted foot divided in two and that chews its food again.
7 Т ільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку й що мають розділені копита, розщіплені: верблюда, і зайця, і тушканчика, бо вони жують жуйку, та копит не розділили, нечисті вони для вас.
But you must not eat of those that chew their food again or have a divided foot: the camel, the rabbit and the rock badger. For though they eat their food again, they do not have a divided foot. They are unclean to you.
8 І свині, бо має розділені ратиці, а жуйки не жує, нечиста вона для вас: їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього падла не доторкнетеся.
And do not eat the pig, because it has a divided foot but does not chew its food again. It is unclean for you. Do not eat any of their flesh or touch their dead bodies.
9 О це будете їсти зо всього, що в воді, усе, що має плавці та луску, будете їсти.
“Of all that are in the water, you may eat anything that has fins and scales.
10 А все, що не має плавців та луски, не будете їсти, нечисте воно для вас.
But do not eat anything that does not have fins and scales. It is unclean for you.
11 К ожного чистого птаха будете їсти.
“You may eat any clean bird.
12 А оце, чого з них ви не будете їсти: орла, і ґрифа, і морського орла,
But these are the ones you may not eat: the eagle, the vulture, the buzzard,
13 і коршака, і сокола за родом його,
the red kite, the falcon, every kind of kite,
14 і всякого крука за родом його,
every kind of raven,
15 і струся, і сови, і яструба за родом його,
the ostrich, the owl, the sea gull, every kind of hawk,
16 п угача, й ібіса, і лебедя,
the little owl, the great owl, the white owl,
17 і пелікана, і сича, і рибалки,
the pelican, the vulture that eats dead flesh, the cormorant,
18 і бусла, і чаплі за родом її, і одуда, і кажана.
the stork, every kind of heron, the hoopoe and the bat.
19 І кожне плазуюче з птаства нечисте воно для вас, не будете їсти.
And all flying bugs are unclean for you. Do not eat them.
20 К ожного чистого птаха будете їсти.
But you may eat any clean bird.
21 Н е будете їсти жодного падла, даси його приходькові, що в брамах твоїх, і він їстиме його, або продаси чужинцеві, бо ти народ святий для Господа, Бога свого. Не будеш варити ягняти в молоці матері його.
“Do not eat anything that dies of itself. You may give it to the stranger in your town, so he may eat it. Or you may sell it to a person from another land. For you are a holy nation to the Lord your God. “Do not boil a young goat in its mother’s milk. The Law of the Tenth Part
22 К онче даси десятину з усього врожаю насіння твого, що рік-річно на полі зросте.
“Be sure to give a tenth part to the Lord of all you plant that comes from your field every year.
23 І будеш ти їсти перед лицем Господа, Бога свого, у місці, яке Він вибере, щоб Ім'я Його перебувало там, десятину збіжжя свого, виноградного соку свого, і оливки своєї, і перворідних худоби своєї великої й худоби своєї дрібної, щоб навчився ти боятися Господа, Бога свого, по всі дні.
Before the Lord your God, at the place He chooses to put His name, you may eat the tenth part of your grain, your new wine, your oil, and the first-born of your cattle and your flock. Then you may learn to fear the Lord your God always.
24 А коли дорога буде занадто довга для тебе, так що не зможеш понести того, бо буде занадто далеке від тебе місце, яке вибере Господь, Бог твій, щоб покласти Ім'я Своє там, коли поблагословить тебе Господь, Бог твій,
If the place where the Lord your God chooses to put His name is too far away for you to bring the tenth part of all the good things you have received,
25 т о даси в сріблі, і зав'яжеш те срібло в руці своїй, і підеш до місця, яке вибере Господь, Бог твій.
you should trade it for money. Then tie the money in your hand and go to the place which the Lord your God chooses.
26 І витратиш те срібло на все чого буде жадати душа твоя, на худобу велику й худобу дрібну, і на вино, і на п'янкий напій, і на все, чого зажадає від тебе душа твоя, і будеш ти їсти там перед лицем Господа, Бога свого, і будеш тішитися ти та дім твій.
You may spend the money for whatever your heart may desire, for bulls, sheep, wine, strong drink, or whatever you desire. And there you and those of your house may eat before the Lord and be full of joy.
27 А Левит, що живе по брамах твоїх, не кидай його, бо нема йому частки й спадку з тобою.
Do not stop caring for the Levite who is in your town for he has no share of what is given to you.
28 Н а кінці трьох років відділиш усю десятину свого врожаю в тім році, і покладеш у брамах своїх.
“At the end of every third year you should bring the tenth part of that year’s grain into your towns.
29 І прийде Левит, бо нема йому частки й спадку з тобою, і приходько, і сирота, і вдова, що в брамах твоїх, і будуть їсти й наситяться, щоб поблагословив тебе Господь, Бог твій, у кожному чині твоєї руки, що будеш робити.
And the Levite who has no share of what is given to you, and the stranger, and the child without parents, and the woman whose husband has died, who are in your towns, may come and eat and be filled. Then the Lord your God will bring good to you in all the work done by your hands.