Єзекіїль 5 ~ Ezekiel 5

picture

1 А ти, сину людський, візьми собі гострого меча, як бритву стрижіїв; візьми його собі, і проведи ним по голові своїй та по бороді своїй. І візьми собі вагові шальки, і поділи те волосся.

“As for you, son of man, take a sharp sword. Use it to cut the hair from your head and face. Then weigh and divide the hair.

2 Т ретину спали в огні посеред міста, коли виповняться дні облоги; і візьми другу третину, і посічи мечем навколо нього, а третину розпороши на вітер, і Я витягну меча за ними.

A third part you must burn in the fire in the center of the city, when the days of the battle are completed. Then take a third part and cut it up with your sword as you move around the city. And a third part you must throw to the wind. For I will pull out a sword behind them.

3 І візьми звідти мале число волосся, і зав'яжи його в своїх полах.

Take a small number of the hairs and tie them in the cloth of your coat.

4 І візьми із нього ще, і кинь його до середини огню, і спали його в огні, з нього вийде огонь на ввесь Ізраїлів дім...

Take some more of them and throw them into the fire, and burn them up. A fire will spread from there to all the people of Israel.

5 Т ак говорить Господь Бог: Цей Єрусалим Я поставив його в середині народів, а довкілля його країни.

The Lord God says, ‘This is Jerusalem. I have set her in the center of the nations, with lands around her.

6 Т а він став проти постанов Моїх більше від поганів, а проти устав Моїх більше від тих країн, що навколо нього, бо права Мої вони відкинули, а устави Мої не ходили вони ними.

But she has turned against My Laws worse than the nations and the lands around her. The people of Jerusalem have turned away from My Laws and have not obeyed them.’

7 Т ому так говорить Господь Бог: За те, що ви ворохобилися більше від тих поган, що навколо вас, й уставами Моїми не ходили, і постанов Моїх не виконували, а робили за постановами тих поган, що навколо вас,

So the Lord God says, ‘You have been more sinful than the nations around you. You have not walked in My Laws or kept them. You have not even kept Laws like the nations around you have. Because you have acted this way,’

8 т ому так говорить Господь Бог: Ось Я проти тебе, Сам Я, і зроблю серед тебе суди перед очима тих поган!

the Lord God says, ‘I Myself am against you, and I will punish you in the eyes of the nations.

9 І зроблю на тобі те, чого Я не робив, і нічого подібного вже не зроблю, за гидоти твої.

Because of all the things you have done which I hate, I will do with you what I have never done before, and what I will never do again.

10 Т ому серед тебе батьки будуть їсти синів, а сини будуть їсти батьків своїх, і виконаю над тобою присуди, і розпорошу ввесь останок твій на всі вітри!...

Fathers will eat their sons among you, and sons will eat their fathers. I will punish you and divide you, and spread to every wind those of you who are left.

11 Т ому, як живий Я, говорить Господь Бог, за те, що ти занечистив святиню Мою всіма гидотами своїми та всіма обридженнями своїми, то теж Я відкину тебе, й око Моє не матиме милосердя, і Сам Я не змилосерджуся!

You have made My holy place unclean with all your hated objects of worship and sinful ways. So as I live,’ says the Lord, ‘for sure I will turn away from you. My eye will have no pity and I will punish all of you.

12 Т ретина твоя помре від моровиці й загине від голоду серед тебе, а третина попадає від меча в твоїх околицях, а третину розпорошу на всі вітри, і витягну за ними меча!

One third of you will die by disease or be destroyed by hunger among you. A third will be killed by the sword around you. And a third I will spread to every wind, and go after them with a sword.

13 І докінчиться гнів Мій, і Я заспокою Свою лють проти них, і задовольнюся. І пізнають вони, що Я, Господь, говорив у горливості Своїй, коли доконаю Свою лютість на них!

‘This is how My anger will stop. I will cause My anger to be upon them, and I will be comforted. Then they will know that I, the Lord, have spoken in My jealousy when I have sent My anger upon them.

14 І зроблю тебе руїною та ганьбою серед людів, що навколо тебе, перед очима кожного, хто буде проходити...

I will make you a waste and a shame among the nations around you, in the eyes of all who pass by.

15 І станеш ганьбою та посміховиськом, осторогою та остовпінням для народів, що навколо тебе, коли буду виконувати на тобі присуди гнівом та люттю, та лютими картаннями. Я, Господь, оце говорив!

You will be a shame, and people will speak against you. You will show people the danger of sinning and fill the nations around you with fear, when I punish you in anger and with angry words. I, the Lord, have spoken.

16 К оли Я пошлю на них злі стріли голоду, що будуть нищівними, що пошлю їх понищити вас та примножу голод на вас, то Я зламаю вам підпору хліба,

I will keep you from getting food. I will make your hunger worse, and take away the bread you need.

17 і пошлю на вас голод та злу звірину, і позбавлю тебе дітей, і моровиця та кров перейде серед тебе, і спроваджу на тебе меча. Я, Господь, оце говорив!

I will send hunger and wild animals against you, and they will take away your children. Disease and death will pass through you, and I will bring the sword against you. I, the Lord, have spoken.’”