Вихід 28 ~ Exodus 28

picture

1 А ти візьми до себе брата свого Аарона та синів його з ним, з-поміж Ізраїлевих синів, щоб він був священиком для Мене, Аарона, Надава, і Авігу, Елеазара та Ітамара, синів Ааронових.

“Take from among the people of Israel your brother Aaron and his sons, Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar, to work for Me as religious leaders.

2 І зробиш священні шати для брата свого Аарона на славу й красу.

Make holy clothing for your brother Aaron, for honor and for beauty.

3 І ти скажеш усім мудросердим, що Я наповнив їх духом мудрости, і вони зроблять Ааронові шати для посвячення його, щоб був священиком для Мене.

Tell all the able workmen, whom I have given the spirit of wisdom, to make Aaron’s clothing to set him apart for My work. He will work for Me as a religious leader.

4 А оце ті шати, що вони зроблять: нагрудник, і ефод, і верхню шату, і хітон плетений, завій і пояс. І зробиш священні шати для брата свого Аарона та для синів його, щоб він був священиком для Мене.

These are the clothes they will make: A breast-piece, a linen vest, a long piece of clothing, a long coat, a head-covering, and a wide belt. They will make holy clothing for your brother Aaron and his sons to work for Me as religious leaders.

5 І візьмуть вони золота, і блакиті, і пурпуру, і червені та віссону,

They will use gold and blue and purple and red cloth and fine linen. The Linen Vest

6 і зроблять ефода з золота, блакиті, і пурпуру, і червені та з віссону суканого, робота мистця.

“They will use gold and blue, purple and red cloth and fine linen to make the linen vest that holds the breast-piece. It will be the work of the able workman.

7 Д ва злучені нараменники будуть у нього при обох кінцях його, і буде він сполучений.

It will have two shoulder pieces to join it at the two ends.

8 А пояс мистецький його ефоду, що на нім, тієї ж роботи, нехай буде з нього, з золота, блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону.

The well-made belt on it will be made of the same gold and blue, purple and red cloth and fine linen.

9 І візьмеш два оніксові камені, та й вирізьбиш на них імена Ізраїлевих синів,

Take two onyx stones and cut on them the names of Israel’s sons.

10 ш ість із їхніх імен на камені однім, а ймення шости позосталих на камені другім, за їхнім народженням.

Put six of their names on one stone, and the six names of the others on the other stone, from the oldest to the youngest.

11 Р оботою різьбаря каменя, різьбою печатки вирізьбиш на тих обох каменях імена Ізраїлевих синів; оточені золотими гніздами зробиш їх.

As an able workman cuts words in a ring, cut the names of Israel’s sons on the two stones. Then set them into beautiful pieces of gold.

12 І положиш обидва камені на нараменниках ефоду, камені пам'яти для Ізраїлевих синів. І буде носити Аарон їхні ймення перед Божим лицем на обох плечах своїх на пам'ять.

Put the two stones on the shoulder pieces of the linen vest, as stones for the family groups of Israel to be remembered. Aaron will carry their names on his two shoulders before the Lord, to be remembered.

13 А гнізда поробиш із золота.

Make beautiful pieces of gold

14 І два ланцюги зо щирого золота, плетеними поробиш їх, роботою шнурів. І даси ті плетені ланцюги на гнізда.

and two chains of pure gold. Make them like ropes are made. And put the chains on the pieces of gold. The Breast-Piece

15 І зробиш нагрудника судного, роботою мистця, як робота ефоду зробиш його, із золота, блакиті, і пурпуру, і червені та з віссону суканого зробиш його.

“Make a breast-piece to be used when judging. It is to be made by an able workman. Make it like the work of the linen vest, of gold, and blue, purple and red cloth and fine linen.

16 К вадратовий нехай буде він, зложений удвоє, п'ядь довжина його, і п'ядь ширина його.

It will be as long as it is wide, with one half laid over the other. Make it as long and as wide as a man’s fingers can spread.

17 І понасаджуєш на ньому каменеве насадження, чотири ряди каменя. Ряд: рубін, топаз і смарагд ряд перший.

Put four straight rows of stones on it. The first row will be a ruby, a topaz and an emerald.

18 А ряд другий: карбункул, сапфір і яспіс.

The second row will be a turquoise, a sapphire and a diamond.

19 А ряд третій: опаль, агат і аметист.

The third row will be a jacinth, an agate and an amethyst.

20 А четвертий ряд: хризоліт, і онікс, і берил, вони будуть вставлені в золото в своїх гніздах.

And the fourth row will be a beryl, an onyx and a jasper. They will be set in beautiful pieces of gold.

21 А камені нехай будуть на ймення дванадцяти Ізраїлевих синів, на ймення їх; різьбою печатки кожен на ймення його нехай будуть для дванадцяти родів.

There will be twelve stones, one for each name of the sons of Israel. The name of each family group will be cut on one of these special stones.

22 І поробиш на нагруднику сукані ланцюги плетеною роботою зо щирого золота.

Make chains for the breast-piece, like ropes of pure gold.

23 І зробиш на нагруднику дві золоті каблучки, і даси ці дві каблучки на двох кінцях нагрудника.

And make two rings of gold and put them on the two ends of the breast-piece.

24 І даси два золоті шнури на дві ті каблучки до кінців нагрудника.

Join the two gold chains to the two rings at the ends of the breast-piece.

25 А два кінці двох шнурів даси до двох гнізд, і даси на нараменники ефоду спереду його.

Join the other two ends of the two chains to the beautiful gold pieces that hold the two stones at the shoulders in the front.

26 І зробиш дві золоті каблучки, і покладеш їх на двох кінцях нагрудника на краї його, що до сторони ефоду, всередину.

Make two rings of gold to put on the two ends of the breast-piece, on the inside, next to the linen vest.

27 І зробиш дві золоті каблучки, та й даси їх на обидва нараменники ефоду здолу, спереду його, при сполученні його, над мистецьким поясом ефоду.

Then make two rings of gold and put them on the bottom of the two shoulder pieces of the linen vest in front, near where they join. They will be above the well-made belt of the linen vest.

28 І прив'яжуть нагрудника від каблучок його до каблучок ефоду блакитною ниткою, щоб був на мистецькім поясі ефоду, і не буде рухатись нагрудник із-над ефоду.

Tie the rings of the breast-piece to the rings of the linen vest with a blue rope so the breast-piece may not come loose from the linen vest.

29 І буде носити Аарон імена Ізраїлевих синів в суднім нагруднику на серці своїм, як буде входити до святині, на повсякчасну пам'ять перед Господнім лицем.

“Aaron will carry the names of the sons of Israel over his heart on the breast-piece of judging when he goes in the holy place, so they will be remembered before the Lord all the time. Other Religious Leaders’ Clothes

30 І даси до судного нагрудника урім та туммім, і будуть вони на Аароновім серці при вході його перед Господнє лице. І буде завжди носити Аарон суд Ізраїлевих синів на своїм серці перед Господнім обличчям.

“Put the Urim and the Thummim into the breast-piece over Aaron’s heart when he goes before the Lord. Aaron will carry the judging of the people of Israel over his heart before the Lord all the time.

31 І зробиш верхню шату для ефоду, усю блакитну.

“Make the long piece of clothing all of blue.

32 І нехай буде в середині її отвір для голови його; край отвору нехай буде навколо роботою ткача, як панцерний отвір буде їй, щоб їй не дертися.

There will be an opening at its top in the center. Around the opening it will be sewed like the opening on heavy battle clothes, so it may not be torn.

33 І поробиш на подолку її гранатові яблука з блакиті, і пурпуру та з червені, на подолку її навколо, і золоті дзвінки поміж ними навколо,

Make pomegranates of blue and purple and red cloth to put all around the bottom of this clothing. And put bells of gold between them.

34 з олотий дзвінок і гранатове яблуко, золотий дзвінок і гранатове яблуко на подолку тієї шати навколо.

Put a gold bell and a pomegranate, then a gold bell and a pomegranate, all the way around the bottom of this clothing.

35 І нехай вона буде на Ааронові для служення, і нехай буде чутий голос його при вході його до святині перед Господнє обличчя, і при виході його, щоб йому не померти.

Aaron will wear it when he serves Me. The sound of the bells will be heard when he goes in the holy place and when he comes out so that he will not die.

36 І зробиш квітку зо щирого золота, і вирізьбиш на ній, як різьба печатки: Святиня для Господа.

“Make a plate of pure gold and write on it, ‘Holy to the Lord.’

37 І покладеш її на нитці з блакиті, і нехай вона буде на завої, на переді завою нехай буде вона.

Put it to the front of the head covering with a blue rope.

38 І нехай буде вона на Аароновім чолі, і нехай носить Аарон гріх тієї святощі, що Ізраїлеві сини посвятять її для всіх своїх святих дарунків. І нехай вона буде завжди на його чолі на благовоління для них перед Господнім лицем.

It will be on Aaron’s forehead. Aaron will take away the sin of the holy things which the people of Israel set apart for the Lord as their holy gifts. It will always be on his forehead, so they may be received by the Lord.

39 І витчеш хітона з віссону, і зробиш завоя з віссону, і зробиш пояса роботою гаптяра.

Make the long coat of fine linen, a head covering of fine linen, and a wide belt, the work of an able workman.

40 І для синів Ааронових поробиш хітони, і поробиш їм пояси, і поробиш їм покриття голови на славу й красу.

“Make long coats for Aaron’s sons. And make belts and head coverings for them, for honor and for beauty.

41 І понадягаєш їх на брата свого Аарона та на синів його з ним. І помажеш їх, і рукоположиш їх, і посвятиш їх, і будуть вони священиками Мені.

Dress your brother Aaron and his sons in them. Then pour oil on them, set them apart and make them holy, so they may serve Me as religious leaders.

42 І пороби їм льняну спідню одіж, щоб закрити тілесну наготу, від стегон аж до голінок нехай будуть вони.

Make for them linen clothing to cover their flesh from their belts to their legs.

43 І нехай будуть вони на Ааронові та на синах його при вході їх до скинії заповіту, або при приході їх до жертівника на служення в святині, і не понесуть вони гріха, і не помруть. Це вічна постанова йому та нащадками його по ньому!

Aaron and his sons will wear them when they go into the meeting tent, or when they go near the altar to serve in the holy place. Then they will not be guilty and die. It will be a law for him and for his children forever.