Екклезіяст 6 ~ Ecclesiastes 6

picture

1 Є ще зло, що я бачив під сонцем, і багато його між людьми:

There is another bad thing which I have seen under the sun, and it is hard for men:

2 О сь людина, що Бог їй багатство дає, і маєтки та славу, і недостатку ні в чому, чого зажадає, не чує вона для своєї душі, але Бог не дав влади їй те споживати, бо чужа людина те поїсть: Це марнота й недуга тяжка!...

God gives a man riches and many good things and honor, so that he has everything he wants. But He does not allow him to have joy from them, for a stranger has joy from them. This is for nothing, and is very bad.

3 Я кби сотню дітей наплодив чоловік, і прожив пречисленні літа, і дні віку його були довгі, але не наситилась добрим душа його, а до того не мав би й належного похорону, то кажу: недоноскові краще від нього!...

If a man becomes the father of a hundred children and lives many years until he is very old, but he is not happy with good things, and is not buried as he should be, then I say that the child who dies before it is born is shown more favor than he.

4 Б о в марноті прийшов він, і в темряву йде, і в темряві сховане буде імення його,

For this child comes for nothing and goes into darkness, and in darkness its name is covered.

5 а ні сонця не бачив він, ані пізнав: йому спокійніше від того!...

It never sees the sun and it never knows anything. It is better off than he.

6 А коли б він жив двічі по тисячі літ, та не бачив добра, то хіба не до місця одного все йде?

Even if the other man lives a thousand years twice and does not find joy in good things, do not all go to the same place?

7 У весь труд людини для рота її, і пожадання її не виповнюються.

All a man’s work is for his mouth, and yet his hunger is not filled.

8 Б о що більшого має мудрець, ніж безглуздий, що має убогий над те, що перед живими уміє ходити?

For what is better for the wise man than for the fool? And what good does the poor man have who knows how to walk among the living?

9 К раще бачити очима, аніж мандрувати жаданнями, і також це марнота та ловлення вітру...

What the eyes see is better than what there is a desire for. This also is for nothing, like trying to catch the wind.

10 Щ о було, тому ймення його вже надане давно, і відоме, що він чоловік, і він не може правуватися з сильнішим від нього,

Whatever has come to be has already been given a name. It is known what man is, and that he cannot argue with one who is stronger than he.

11 б о багато речей, що марноту примножуть, але яка користь від них для людини?

The more words there are, the more they are worth nothing. What good is that to anyone?

12 Б о хто знає, що добре людині в житті, за небагатьох днів марного життя її, які пробуває вона, немов тінь? Та й що хто розкаже людині, що буде під сонцем по ній?

For who knows what is good for a man during his life, during the few years of his living for nothing? He will spend them like a shadow. For who can tell a man what will happen after he is gone under the sun?