До Филимона 1 ~ Philemon 1

picture

1 П авло, в'язень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улюбленому Филимонові й співробітникові нашому,

This letter is from Paul. I am in prison because of Jesus Christ. Brother Timothy is also writing to you, Philemon. You are a much-loved workman together with us.

2 і сестрі любій Апфії, і співвойовникові нашому Архипові, і Церкві домашній твоїй:

We are also writing to the church that meets in your home. This letter is also for our Christian sister Apphia and it is for Archippus who is a soldier together with us.

3 б лагодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!

May God our Father and the Lord Jesus Christ give you His loving-favor and peace.

4 Я завсіди дякую Богові моєму, коли тебе згадую в молитвах своїх.

I always thank God when I speak of you in my prayers.

5 Б о я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,

It is because I hear of your love and trust in the Lord Jesus and in all the Christians.

6 щ об спільність віри твоєї діяльна була в пізнанні всякого добра, що в нас для Христа.

I pray that our faith together will help you know all the good things you have through Christ Jesus.

7 Б о ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця бо святих заспокоїв ти, брате.

Your love has given me much joy and comfort. The hearts of the Christians have been made happy by you, Christian brother.

8 Ч ерез це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати накази тобі про потрібне,

So now, through Christ, I am free to tell you what you must do.

9 а ле більше з любови благаю я, як Павло, старий, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.

But because I love you, I will only ask you. I am Paul, an old man, here in prison because of Jesus Christ.

10 Б лагаю тебе про сина свого, про Онисима, що його породив я в кайданах своїх.

I am asking you for my son, Onesimus. He has become my son in the Christian life while I have been here in prison.

11 К олись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.

At one time he was of no use to you. But now he is of use to you and to me.

12 Т обі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.

I am sending him back to you. It is like sending you my own heart.

13 Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайданах за Євангелію,

I would like to keep him with me. He could have helped me in your place while I am in prison for preaching the Good News.

14 т а без волі твоєї нічого робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби вимушений, але добровільний.

But I did not want to keep him without word from you. I did not want you to be kind to me because you had to but because you wanted to.

15 Б о може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,

He ran away from you for awhile. But now he is yours forever.

16 і вже не як раба, але вище від раба, як брата улюбленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, і за тілом, і в Господі.

Do not think of him any longer as a servant you own. He is more than that to you. He is a much-loved Christian brother to you and to me.

17 О тож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.

If you think of me as a true friend, take him back as you would take me.

18 К оли ж він чим скривдив тебе або винен тобі, полічи це мені.

If he has done anything wrong or owes you anything, send me the bill.

19 Я , Павло, написав це рукою своєю: Я віддам, щоб тобі не казати, що ти навіть самого себе мені винен.

I will pay it. I, Paul, am writing this with my own hand. I will not talk about how much you owe me because you owe me your life.

20 Т ак, брате, нехай я одержу те, що від тебе прохаю в Господі. Заспокой моє серце в Христі!

Yes, Christian brother, I want you to be of use to me as a Christian. Give my heart new joy in Christ.

21 П ересвідчений я про слухняність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю.

I write this letter knowing you will do what I ask and even more.

22 А разом мені приготуй і помешкання, бо надіюся я, що за ваші молитви я буду дарований вам.

Please have a room ready for me. I trust God will answer your prayers and let me come to you soon.

23 В ітає тебе Епафрас, мій співв'язень у Христі Ісусі,

Epaphras says hello. He is a brother in Christ in prison with me.

24 М арко, Аристарх, Димас, Лука, мої співробітники.

Mark and Aristarchus and Demas and Luke who are workers with me say hello.

25 Б лагодать Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амінь.

May the loving-favor of the Lord Jesus Christ be with your spirit.