Від Марка 11 ~ Mark 11

picture

1 І коли вони наблизились до Єрусалиму, до Вітфагії й Віфанії, на Оливній горі, тоді Він посилає двох учнів Своїх,

Jesus and His followers were near Jerusalem at the Mount of Olives. They were in the towns of Bethphage and Bethany. Jesus sent two of His followers on ahead.

2 і каже до них: Ідіть у село, яке перед вами, і, входячи в нього, ви знайдете зараз прив'язане осля, що на нього ніхто ще з людей не сідав. Відв'яжіть його, і приведіть.

He said to them, “Go into the town over there. As soon as you get there, you will find a young donkey tied. No man has ever sat on it. Let the donkey loose and bring it here.

3 К оли ж скаже хто вам: Що це ви робите? відкажіть: Господь потребує його, і відішле його сюди зараз.

If anyone asks you, ‘Why are you doing that?’ say, ‘The Lord needs it. He will send it back again soon.’”

4 І вони відійшли, і знайшли те осля, що прив'язане коло воріт ізнадвору було при дорозі, і відв'язали його.

The two followers went on their way. They found the young donkey tied by the door where two streets crossed. They took the rope off its neck.

5 А деякі з тих, що стояли там, сказали до них: Що ви робите? Пощо осля ви відв'язуєте?

Some men were standing there. They said to the two followers, “Why are you taking the rope off that young donkey?”

6 В они ж їм відказали, як звелів їм Ісус, і відпущено їх.

The two followers told them what Jesus had said and the men let them take the donkey.

7 І вони привели до Ісуса осля, і поклали на нього плащі свої, а Він сів на нього.

They brought it to Jesus and put their coats over it. Jesus sat on the donkey.

8 Б агато ж народу стелили одежу свою по дорозі, а інші стелили дорогою зелень, натяту в полях.

Many people put their clothes down on the road. Others cut branches off the trees and put them down on the road.

9 А ті, що йшли перед Ним і позаду, викрикували: Осанна! Благословенний, хто йде у Господнє Ім'я!

Those who went in front and those who followed spoke with loud voices, “Greatest One! Great and honored is He Who comes in the name of the Lord!

10 Б лагословенне Царство, що надходить, Отця нашого Давида! Осанна на висоті!

Great is the coming holy nation of our father David. It will come in the name of the Lord, Greatest One in the highest heaven.”

11 П отому ввійшов Він до Єрусалиму, і в храм. А оглянувши все, як година вже пізня була, Він пішов у Віфанію з Дванадцятьма.

Jesus came to Jerusalem and went into the house of God. He looked around at everything. Then He went with the twelve followers to the town of Bethany because it was late. The Fig Tree with No Fruit

12 А назавтра, коли вони вийшли з Віфанії, Він зголоднів був.

They came from Bethany the next morning. Jesus was hungry.

13 І , побачивши здалека фіґове дерево, вкрите листями, Він підійшов, чи не знайде на ньому чого. І, прийшовши до нього, не знайшов нічого, крім листя самого, не пора бо на фіґи була.

Along the road He saw a fig tree with leaves on it. He went over to see if it had any fruit. He saw nothing but leaves. It was not the right time for figs.

14 І озвався Ісус і промовив до нього: Щоб більше ніхто твого плоду не з'їв аж повіки! А учні Його все те чули.

Jesus said to the tree, “Let no one ever again eat fruit from you.” His followers heard Him say it. Jesus Stops the Buying and the Selling in the House of God

15 І прийшли вони в Єрусалим. А як Він у храм увійшов, то став виганяти продавців і покупців у храмі, і поперевертав столи грошомінам та ослони продавцям голубів.

Then they came to Jerusalem. Jesus went into the house of God. He began to make the people leave who were selling and buying in the house of God. He turned over the tables of the men who changed money. He turned over the seats of those who sold doves.

16 І Він не дозволяв, щоб хто річ яку носив через храм.

He would not allow anyone to carry a pot or pan through the house of God.

17 І Він їх навчав і казав їм: Хіба не написано: Дім Мій буде домом молитви в народів усіх, ви ж із нього зробили печеру розбійників!

He taught them saying, “Is it not written, ‘My house is to be called a house of prayer for all the nations’? You have made it a place of robbers.”

18 І почули це первосвященики й книжники, і шукали, як Його погубити, бо боялись Його, увесь бо народ дивувався науці Його.

The teachers of the Law and the religious leaders of the Jews heard it. They tried to find some way to put Jesus to death. But they were afraid of Him because all the people were surprised and wondered about His teaching.

19 А як пізно ставало, вони поза місто виходили.

When evening came, Jesus and His followers went out of the city. The Fig Tree Dries Up

20 А проходячи вранці, побачили фіґове дерево, усохле від кореня.

In the morning they passed by the fig tree. They saw it was dried up from the roots.

21 І , згадавши Петро, говорить Йому: Учителю, глянь фіґове дерево, що прокляв Ти, усохло!

Peter remembered what had happened the day before and said to Jesus, “Teacher, see! The fig tree which You spoke to has dried up!”

22 А Ісус їм у відповідь каже: Майте віру Божу!

Jesus said to them, “Have faith in God.

23 П оправді кажу вам: Як хто скаже горі цій: Порушся та й кинься до моря, і не матиме сумніву в серці своїм, але матиме віру, що станеться так, як говорить, то буде йому!

For sure, I tell you, a person may say to this mountain, ‘Move from here into the sea.’ And if he does not doubt, but believes that what he says will be done, it will happen.

24 Ч ерез це говорю вам: Усе, чого ви в молитві попросите, вірте, що одержите, і сповниться вам.

Because of this, I say to you, whatever you ask for when you pray, have faith that you will receive it. Then you will get it.

25 І коли стоїте на молитві, то прощайте, як маєте що проти кого, щоб і Отець ваш Небесний пробачив вам прогріхи ваші.

When you stand to pray, if you have anything against anyone, forgive him. Then your Father in heaven will forgive your sins also.

26 К оли ж не прощаєте ви, то й Отець ваш Небесний не простить вам прогріхів ваших.

If you do not forgive them their sins, your Father in heaven will not forgive your sins.”

27 І знову прийшли вони в Єрусалим. Коли ж Він у храмі ходив, поприходили первосвященики й книжники, і старшини до Нього,

They came again to Jerusalem. Jesus was walking around in the house of God. The religious leaders and the teachers of the Law and other leaders came to Him.

28 і сказали Йому: Якою Ти владою все оце чиниш? І хто Тобі владу цю дав, щоб Ти це робив?

They asked, “How do You have the right and the power to do these things? Who gave You the right and the power to do them?”

29 А Ісус відказав їм: Запитаю й Я вас одне слово, і відповідайте Мені, то й Я відкажу вам, якою Я владою це все чиню.

Jesus said to them, “I will ask you one thing also. If you tell Me, then I will tell you by what right and power I do these things.

30 І ванове хрищення з неба було, чи від людей? Відповідайте Мені!

Was the baptism of John from heaven or from men? Tell Me.”

31 В они ж міркували собі й говорили: Коли скажемо: Із неба, відкаже: Чого ж ви йому не повірили?

They talked among themselves. They said, “If we say from heaven, He will say, ‘Why did you not believe him?’

32 А як скажемо: Від людей, то боялись народу, бо всі вважали, що Іван був поправді пророк.

But how can we say, ‘From men’?” They were afraid of the people because everyone believed that John was one who spoke for God.

33 І сказали Ісусові в відповідь: Не знаємо... А Ісус їм відказує: То й Я не скажу вам, якою Я владою це все чиню.

So they said, “We do not know.” Then Jesus said, “Then I will not tell you by what right and power I do these things.”