1 В ие сте синове на Господа, вашия Бог; да не правите по тялото си нарязвания, нито да се бръснете между очите си заради мъртвец.
“You are the children of the Lord your God; you shall not cut yourselves nor shave the front of your head for the dead.
2 З ащото сте народ, свят на Господа, вашия Бог, и вас избра Господ измежду всички племена, които са по лицето на земята, за да бъдете Негов народ.
For you are a holy people to the Lord your God, and the Lord has chosen you to be a people for Himself, a special treasure above all the peoples who are on the face of the earth. Clean and Unclean Meat
3 Д а не ядеш нищо нечисто.
“You shall not eat any detestable thing.
4 Е то животните, които може да ядете: говедото, овцата и козата,
These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
5 е лена, газелата, бивола, дивата коза, кошутата, антилопата и планинската овца.
the deer, the gazelle, the roe deer, the wild goat, the mountain goat, the antelope, and the mountain sheep.
6 В сяко животно от четирикраките, което има раздвоен крак и разцепено на два нокътя копито и което преживя, тях да ядете.
And you may eat every animal with cloven hooves, having the hoof split into two parts, and that chews the cud, among the animals.
7 Н о да не ядете от онези, които само преживят или които само имат раздвоено и разцепено копито, като камилата, заека и язовеца; понеже те преживят, но нямат раздвоено копито, те са нечисти за вас;
Nevertheless, of those that chew the cud or have cloven hooves, you shall not eat, such as these: the camel, the hare, and the rock hyrax; for they chew the cud but do not have cloven hooves; they are unclean for you.
8 и свинята, понеже има раздвоено копито, но не преживя, е нечиста за вас; от месото на тези домашни животни да не ядете и до труповете им да не се допирате.
Also the swine is unclean for you, because it has cloven hooves, yet does not chew the cud; you shall not eat their flesh or touch their dead carcasses.
9 О т всички, които живеят във водата, ето кои да ядете: всички, които имат перки и люспи, да ядете;
“These you may eat of all that are in the waters: you may eat all that have fins and scales.
10 н о да не ядете никои, които нямат перки и люспи; те са нечисти за вас.
And whatever does not have fins and scales you shall not eat; it is unclean for you.
11 О т всички чисти птици можете да ядете.
“All clean birds you may eat.
12 А ето тези, които не трябва да ядете: орела, лешояда, черния лешояд,
But these you shall not eat: the eagle, the vulture, the buzzard,
13 ч ервената каня, черната каня, сокола по видовете му;
the red kite, the falcon, and the kite after their kinds;
14 в сяка врана по видовете ѝ;
every raven after its kind;
15 к укумявката, совата, чайката, ястреба по видовете му,
the ostrich, the short-eared owl, the sea gull, and the hawk after their kinds;
16 м алкия бухал, големия бухал, белия бухал,
the little owl, the screech owl, the white owl,
17 п еликана, рибаря, корморана,
the jackdaw, the carrion vulture, the fisher owl,
18 щ ъркела, чаплата по видовете ѝ, папуняка и прилепа.
the stork, the heron after its kind, and the hoopoe and the bat.
19 В сички крилати пълзящи са нечисти за вас; не бива да се ядат.
“Also every creeping thing that flies is unclean for you; they shall not be eaten.
20 О т всички чисти птици можете да ядете.
“You may eat all clean birds.
21 Н икаква мърша да не ядете (на чужденеца, който е в градовете ти, можеш да я даваш да я яде или да я продаваш на чужденец); защото вие сте свят народ на Господа, вашия Бог. Да не вариш яре в млякото на майка му.
“You shall not eat anything that dies of itself; you may give it to the alien who is within your gates, that he may eat it, or you may sell it to a foreigner; for you are a holy people to the Lord your God. “You shall not boil a young goat in its mother’s milk. Tithing Principles
22 Н епременно да даваш десета част от всичките си произведения, които си посял, които нивата ти произвежда всяка година.
“You shall truly tithe all the increase of your grain that the field produces year by year.
23 И десетата част от житото си, от виното си и от маслото си, и първородните от говедата си и от овцете си да ядеш пред Господа, твоя Бог, на мястото, което избере, за да настани там Името Си; за да се научиш да се боиш всякога от Господа, твоя Бог.
And you shall eat before the Lord your God, in the place where He chooses to make His name abide, the tithe of your grain and your new wine and your oil, of the firstborn of your herds and your flocks, that you may learn to fear the Lord your God always.
24 Н о ако, когато те благослови Господ, твоят Бог, пътят е много дълъг за тебе, така че да не можеш да ги занасяш, понеже е много далеч от тебе мястото, което избере Господ, твоят Бог, за да настани там Името Си,
But if the journey is too long for you, so that you are not able to carry the tithe, or if the place where the Lord your God chooses to put His name is too far from you, when the Lord your God has blessed you,
25 т огава да разменяш десятъците си с пари и да вържеш парите в ръката си, и да идеш на мястото, което избере Господ, твоят Бог;
then you shall exchange it for money, take the money in your hand, and go to the place which the Lord your God chooses.
26 и да дадеш парите за каквото и да е нещо, което пожелаеш, за говеда или за овце, или за вино, или за спиртни питиета, или за каквото и да е нещо, което би пожелал; и там, пред Господа, твоя Бог, да ядеш и да се развеселиш - ти, домът ти
And you shall spend that money for whatever your heart desires: for oxen or sheep, for wine or similar drink, for whatever your heart desires; you shall eat there before the Lord your God, and you shall rejoice, you and your household.
27 и левитът, който е в градовете ти; него да не пренебрегваш, защото той няма дял, нито наследство с тебе.
You shall not forsake the Levite who is within your gates, for he has no part nor inheritance with you.
28 В края на всяка трета година да изваждаш целия десятък от произведението си през онази година и да го складираш в градовете си,
“At the end of every third year you shall bring out the tithe of your produce of that year and store it up within your gates.
29 т ака че левитът (защото той няма дял, нито наследство с тебе), чужденецът, сирачето и вдовицата, които са в градовете ти, да идват, да ядат и да се насищат; за да те благославя Господ, твоят Бог, във всичко, което вършиш.
And the Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the stranger and the fatherless and the widow who are within your gates, may come and eat and be satisfied, that the Lord your God may bless you in all the work of your hand which you do.