Второзаконие 14 ~ Deuteronomy 14

picture

1 В ие сте синове на Господа, вашия Бог; да не правите по тялото си нарязвания, нито да се бръснете между очите си заради мъртвец.

Ye are the children of the Lord your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.

2 З ащото сте народ, свят на Господа, вашия Бог, и вас избра Господ измежду всички племена, които са по лицето на земята, за да бъдете Негов народ.

For thou art an holy people unto the Lord thy God, and the Lord hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth.

3 Д а не ядеш нищо нечисто.

Thou shalt not eat any abominable thing.

4 Е то животните, които може да ядете: говедото, овцата и козата,

These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat,

5 е лена, газелата, бивола, дивата коза, кошутата, антилопата и планинската овца.

the hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois.

6 В сяко животно от четирикраките, което има раздвоен крак и разцепено на два нокътя копито и което преживя, тях да ядете.

And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.

7 Н о да не ядете от онези, които само преживят или които само имат раздвоено и разцепено копито, като камилата, заека и язовеца; понеже те преживят, но нямат раздвоено копито, те са нечисти за вас;

Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you.

8 и свинята, понеже има раздвоено копито, но не преживя, е нечиста за вас; от месото на тези домашни животни да не ядете и до труповете им да не се допирате.

And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase.

9 О т всички, които живеят във водата, ето кои да ядете: всички, които имат перки и люспи, да ядете;

These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat:

10 н о да не ядете никои, които нямат перки и люспи; те са нечисти за вас.

and whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.

11 О т всички чисти птици можете да ядете.

Of all clean birds ye shall eat.

12 А ето тези, които не трябва да ядете: орела, лешояда, черния лешояд,

But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,

13 ч ервената каня, черната каня, сокола по видовете му;

and the glede, and the kite, and the vulture after his kind,

14 в сяка врана по видовете ѝ;

and every raven after his kind,

15 к укумявката, совата, чайката, ястреба по видовете му,

and the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,

16 м алкия бухал, големия бухал, белия бухал,

the little owl, and the great owl, and the swan,

17 п еликана, рибаря, корморана,

and the pelican, and the gier eagle, and the cormorant,

18 щ ъркела, чаплата по видовете ѝ, папуняка и прилепа.

and the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.

19 В сички крилати пълзящи са нечисти за вас; не бива да се ядат.

And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.

20 О т всички чисти птици можете да ядете.

But of all clean fowls ye may eat.

21 Н икаква мърша да не ядете (на чужденеца, който е в градовете ти, можеш да я даваш да я яде или да я продаваш на чужденец); защото вие сте свят народ на Господа, вашия Бог. Да не вариш яре в млякото на майка му.

Ye shall not eat of any thing that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the Lord thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk.

22 Н епременно да даваш десета част от всичките си произведения, които си посял, които нивата ти произвежда всяка година.

Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.

23 И десетата част от житото си, от виното си и от маслото си, и първородните от говедата си и от овцете си да ядеш пред Господа, твоя Бог, на мястото, което избере, за да настани там Името Си; за да се научиш да се боиш всякога от Господа, твоя Бог.

And thou shalt eat before the Lord thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the Lord thy God always.

24 Н о ако, когато те благослови Господ, твоят Бог, пътят е много дълъг за тебе, така че да не можеш да ги занасяш, понеже е много далеч от тебе мястото, което избере Господ, твоят Бог, за да настани там Името Си,

And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which the Lord thy God shall choose to set his name there, when the Lord thy God hath blessed thee:

25 т огава да разменяш десятъците си с пари и да вържеш парите в ръката си, и да идеш на мястото, което избере Господ, твоят Бог;

then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the Lord thy God shall choose:

26 и да дадеш парите за каквото и да е нещо, което пожелаеш, за говеда или за овце, или за вино, или за спиртни питиета, или за каквото и да е нещо, което би пожелал; и там, пред Господа, твоя Бог, да ядеш и да се развеселиш - ти, домът ти

and thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the Lord thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household,

27 и левитът, който е в градовете ти; него да не пренебрегваш, защото той няма дял, нито наследство с тебе.

and the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee.

28 В края на всяка трета година да изваждаш целия десятък от произведението си през онази година и да го складираш в градовете си,

At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates:

29 т ака че левитът (защото той няма дял, нито наследство с тебе), чужденецът, сирачето и вдовицата, които са в градовете ти, да идват, да ядат и да се насищат; за да те благославя Господ, твоят Бог, във всичко, което вършиш.

and the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the Lord thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest.