Исая 44 ~ Isaiah 44

picture

1 Н о сега слушай, служителю Мой, Якове, и Израелю, когото Аз избрах:

Yet now hear, O Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen:

2 Т ака казва Господ, Който те е направил и те е създал в утробата, и ще ти помага: Не бой се, служителю Мой Якове, и ти, Есуруне, когото Аз избрах,

thus saith the Lord that made thee, and formed thee from the womb, which will help thee; Fear not, O Jacob, my servant; and thou, Jesurun, whom I have chosen.

3 з ащото ще изливам вода на жадната земя и реки - на сухата почва; ще изливам Духа Си на потомството ти и благословението Си - на рожбите ти;

For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring:

4 и те ще поникнат между тревата като върби край течащи води.

and they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses.

5 Е дин ще казва: Аз съм Господен; друг ще се нарича с Якововото име; а трети ще подписва с ръката си, че ще служи на Господа, и ще произнася с почит Израелевото име.

One shall say, I am the Lord’s; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the Lord, and surname himself by the name of Israel.

6 Т ака казва Господ, Царят на Израел, неговият изкупител, Господ на Силите: Аз съм първият, Аз - и последният, и освен Мене няма Бог.

Thus saith the Lord the King of Israel, and his redeemer the Lord of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God.

7 О ткак съм настанил древните народи, кой може да прогласи, както Аз? Нека възвести това и Ми го изложи; нека им известят идващите и бъдещите неща.

And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them.

8 Н е бойте се, нито се страхувайте; не ти ли възвестих Аз от древността и не ти ли показах това? И вие сте Ми свидетели - има ли бог освен Мене? Наистина няма канара: Аз не познавам такъв.

Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it? ye are even my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no God; I know not any.

9 В сички, които създават изваяни идоли, са за посрамване; и многожелателните им неща са безполезни; и те сами са им свидетели; не виждат, нито разбират, за да се засрамят. Безумството на идолопоклонниците

They that make a graven image are all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed.

10 К ой е онзи, който прави един бог или излива изваян идол, и то съвсем безполезен?

Who hath formed a god, or molten a graven image that is profitable for nothing?

11 Е то, всичките му привърженици ще се засрамят; а художниците, и те самите са хора, нека се съберат всички, нека застанат; ще се убоят, ще се засрамят всички.

Behold, all his fellows shall be ashamed: and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; yet they shall fear, and they shall be ashamed together.

12 К овачът кове брадва, изработва я във въглищата и я оформя с чукове, работи със силните си ръце, дори огладнява и изнемощява; ако не пие вода, отслабва.

The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yea, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint.

13 Д ърводелецът опъва връв, начертава идола с тебешир, изработва го с длета, начертава го с пергел и го създава по човешки образ, според човешката красота, за да стои в къщи.

The carpenter stretcheth out his rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house.

14 О тсича си кедри и взема бор и дъб, той си беше избрал между горските дървета едно и беше насадил бор; и дъждът го е правил да расте.

He heweth him down cedars, and taketh the cypress and the oak, which he strengtheneth for himself among the trees of the forest: he planteth an ash, and the rain doth nourish it.

15 Т огава, като е станал за горене на човека, той взема от него и се топли, още го пали и пече хляб; и от същото прави бог и му се кланя, прави го изваян идол и коленичи пред него!

Then shall it be for a man to burn: for he will take thereof, and warm himself; yea, he kindleth it, and baketh bread; yea, he maketh a god, and worshippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto.

16 Е дна част от него той изгаря в огън, с друга част готви месо да яде, изпича печиво и се насища. Грее се и казва: Ох! Стоплих се! Видях огъня!

He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied: yea, he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire:

17 И от останалото от него прави бог, изваяния си идол. Коленичи пред него и му се кланя, и му се моли: Избави ме, защото ти си мой бог!

and the residue thereof he maketh a god, even his graven image: he falleth down unto it, and worshippeth it, and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou art my god.

18 Т е не знаят, нито разсъждават; защото очите им са замазани, за да не гледат, и сърцата им - за да не разбират.

They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.

19 И никой не взема на сърцето си, нито има знание или разум, за да каже: Част от него изгорих на огън, още и хляб изпекох на въглищата му, опекох и месо и ядох; и да направя ли от останалото от него гнусота? Да се поклоня ли на нещо, станало от дърво?

And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree?

20 Т ой се храни с пепел; измамното му сърце го заблуждава и не може да отърве душата си, нито да каже: Това нещо в ръката ми не е ли лъжа? Господ е Творец и Спасител

He feedeth on ashes: a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?

21 П омни това, Якове и Израелю, защото си Ми слуга; Аз те създадох; Мой слуга си; Израелю, няма да бъдеш забравен от Мен;

Remember these, O Jacob and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me.

22 и зличих като гъста мъгла престъпленията ти и като облак - греховете ти; върни се при мене, защото Аз те изкупих.

I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee.

23 В ъзпей радостно, небе, защото Господ извърши това; възкликнете, дълбини на земята; запейте весело, планини, гори и всички дървета в тях, защото Господ изкупи Яков и се прослави в Израел.

Sing, O ye heavens; for the Lord hath done it: shout, ye lower parts of the earth: break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for the Lord hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel.

24 Т ака казва Господ, изкупителят ти, Който те е образувал в утробата: Аз съм Господ, Който извърших всичко; Който сам разпрострях небето и сам разстлах земята;

Thus saith the Lord, thy redeemer, and he that formed thee from the womb, I am the Lord that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself;

25 К ойто осуетявам знаменията на лъжците и правя да обезумеят прорицателите; Който преобръщам мъдрите и обръщам знанието им в глупост;

that frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish;

26 К ойто потвърждавам думата на Своя слуга и изпълнявам изявеното от Моите пратеници; Който казвам за Йерусалим: Ще бъде населен, и за градовете на Юдея: Ще бъдат съградени, и Аз ще възстановя разрушеното в него;

that confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith to Jerusalem, Thou shalt be inhabited; and to the cities of Judah, Ye shall be built, and I will raise up the decayed places thereof:

27 К ойто казвам на бездната: Изсъхни и Аз ще пресуша реките ти;

that saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers:

28 К ойто казвам за Кир: Той е Моят овчар, който ще изпълни всичко, което Ми е угодно, даже когато кажа на Йерусалим: Ще бъде съграден, и на храма: Ще бъдат положени основите ти.

that saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid.