Изход 23 ~ Exodus 23

picture

1 Д а не разнасяш лъжлив слух. Да не съдействаш на неправедния и да не свидетелстваш в полза на неправдата.

Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness.

2 Д а не следваш множеството във вършенето на зло; нито да свидетелстваш в съдебно дело, като изкривяваш правосъдието, вземайки страната на тълпата;

Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:

3 н ито да показваш пристрастие към сиромаха в съдебното му дело.

Neither shalt thou countenance a poor man in his cause.

4 А ко срещнеш заблудилия се вол или осел на неприятеля си, да му го закараш.

If thou meet thine enemy’s ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.

5 А ко видиш, че оселът на неприятеля ти е паднал под товара си и не ти се иска да му помогнеш, помогни заедно с него.

If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.

6 Д а не изкривяваш правото на сиромасите в съдебните им дела.

Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.

7 О тдалечавай се от всяка несправедлива работа и не убивай невинния и праведния; защото Аз няма да оправдая нечестивия.

Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.

8 Д а не приемаш подкупи, защото подкупите заслепяват зрящите и изкривяват думите на праведните.

And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.

9 И да не угнетяваш чужденеца, защото вие знаете какво мъчи сърцето на чужденеца, понеже и вие сте били чужденци в Египетската земя. Закон за земята и съботата

Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.

10 Ш ест години да засяваш земята си и да събираш плодовете ѝ;

And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof:

11 а в седмата да я оставиш да си почива и да не я обработваш, за да се хранят сиромасите между народа ти от самораслото и полските животни нека ядат оставеното от тях. Така да правиш и с лозето си, и с маслините си.

but the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard.

12 Ш ест дни да вършиш работата си; а на седмия да си почиваш, за да си отпочине волът ти и оселът ти и да си отдъхне синът на слугинята ти и чужденецът.

Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed.

13 И внимавайте във всичко, което съм ви говорил; и име на други богове да не споменавате, нито то да се чува от устата ви. Празници

And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.

14 Т ри пъти в годината да празнуваш празници, посветени на Мене.

Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.

15 Д а пазиш празника на безквасните хлябове; седем дни да ядеш безквасни хлябове, както съм ти заповядал, на определеното време в месец Авив, защото в него си излязъл от Египет; и никой да не се яви пред Мене с празни ръце;

Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:)

16 и празника на жътвата, на първите плодове от труда ти, на това, което си посял в нивата; и празника на беритбата в края на годината, когато прибираш плодовете си от нивата.

and the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field.

17 Т ри пъти в годината всичките израелтяни от мъжки пол да се явяват пред Господа Йехова.

Three times in the year all thy males shall appear before the Lord God.

18 Д а не принасяш кръвта на жертвата Ми с квасен хляб, нито тлъстината от празника Ми да остава през нощта до сутринта.

Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning.

19 П ървите плодове от земята си да принасяш в дома на Господа, твоя Бог. Да не вариш яре в млякото на майка му. Обещания и наставления

The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the Lord thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk.

20 Е то, изпращам ангел пред тебе да те пази по пътя и да те заведе на мястото, което съм ти приготвил.

Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.

21 В нимавайте спрямо него и слушайте гласа му; не го предизвиквайте, защото той няма да прости престъпленията ви; понеже Моето Име е в него.

Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.

22 Н о ако слушаш внимателно гласа му и вършиш всичко, каквото говоря, тогава Аз ще бъда неприятел на твоите неприятели и противник на твоите противници.

But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.

23 З ащото ангелът Ми ще върви пред теб и ще те въведе при аморейците, хетите, ферезейците, ханаанците, евейците и йевусейците; и ще ги изтребя.

For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off.

24 Д а не се кланяш на техните богове, нито да им служиш, нито да вършиш според делата им, а да ги сринеш напълно и да изпотрошиш стълбовете им.

Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.

25 А да служиш на Господа, вашия Бог, и Той ще благославя хляба ти и водата ти; и Аз ще премахвам всяка болест помежду ви.

And ye shall serve the Lord your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.

26 Н яма да има помятаща или бездетна жена в земята ти, числото на дните ти ще направя пълно.

There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil.

27 Щ е предизвикам пред вас ужас от Мен и ще обезсиля всичките народи, между които отидеш, и ще направя всичките ти неприятели да обърнат гръб пред тебе.

I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.

28 Щ е изпратя и стършели пред тебе, които ще изгонят пред теб евейците, ханаанците и хетите.

And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.

29 Н яма да ги прогоня пред тебе за една година да не би да запустее земята и се размножат против тебе полските зверове.

I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee.

30 М алко по малко ще ги прогонвам пред тебе, докато се размножиш и завладееш земята.

By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.

31 И ще поставя пределите ти от Червеното море до Филистимското море и от пустинята до река Ефрат; защото ще предам местните жители в ръката ти и ти ще ги прогониш пред себе си.

And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.

32 Д а не сключваш завет с тях, нито с боговете им.

Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.

33 Д а не живеят в земята ти, да не би да те накарат да съгрешиш против Мене; защото, ако служиш на боговете им, това ще ти бъде примка.

They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.