1 ( По слав. 54.) За първия певец, на струнни инструменти. Давидово поучение. Послушай, Боже, молитвата ми. И не се крий от молбата ми.
Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
2 В нимавай в мен и ми отговори. Безпокоя се в тъгата си и стена -
Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
3 п оради гласа на неприятеля, поради притеснението на нечестивия; защото приписват на мене беззаконие и с гняв враждуват против мене.
because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
4 С ърцето ми тъжи дълбоко в мен и смъртен ужас ме нападна;
My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
5 с трах и трепет ме връхлетяха и ужас ме потопи.
Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
6 И казах: Дано да имах криле като на гълъба! Щях да отлетя и да си почина.
And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
7 Е то, щях да бягам надалеч, щях да живея в пустинята. (Села.)
Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.
8 Щ ях да ускоря бягането си надалеч от вихъра и от бурята.
I would hasten my escape from the windy storm and tempest.
9 О пропасти ги, Господи, и раздели съвета им; защото видях насилие и разпри в града.
Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
10 Д енем и нощем го обикалят по стените му и беззаконие и зло има сред него;
Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.
11 н ечестие има в него; угнетение и измама не се отдалечават от улиците му.
Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.
12 П онеже не беше неприятел, който ме укори - това бих претърпял, - нито беше онзи, който ме мразеше, който се повдигна против мене - тогава бих се скрил от него,
For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
13 а ти, човек, равен на мене, другар мой и мой близък приятел.
but it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
14 З аедно разговаряхме сладко, с множеството ходехме в Божия дом.
We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.
15 Н ека дойде ненадейно смърт на тях, нека слязат живи в преизподнята; защото в жилищата им и в сърцата им има злодеяние.
Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.
16 Н о аз към Бога ще извикам; и Господ ще ме избави.
As for me, I will call upon God; and the Lord shall save me.
17 В ечер, сутрин и на обяд ще се оплаквам и ще стена; и Той ще чуе гласа ми.
Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
18 Щ е избави душата ми и ще я успокои от битката, развихрила се против мене; защото мнозина са с мене.
He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
19 Б ог, Който се е възцарил преди вековете, ще чуе и ще ги съкруши (Села.), ще съкруши хората, които неизменимо не се боят от Бога.
God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
20 В секи един от тях протяга ръце против онези, които са в мир с него; нарушава съюза си.
He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.
21 У стата му са по-мазни от масло, но в сърцето му има война; думите му са по-меки от дървено масло, но пак са оголени саби.
The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
22 В ъзложи на Господа това, което ти е възложил, и Той ще те подпре; никога няма да допусне да се поклати праведният.
Cast thy burden upon the Lord, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.
23 Н о Ти, Боже, ще ги сведеш в гибелния ров; мъже кръвопийци и измамници няма да стигнат и до половината от дните си; а аз ще уповавам на Тебе.
But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.