Псалми 139 ~ Psalm 139

picture

1 ( По слав. 138.) За първия певец. Давидов псалом. Господи, опитал си ме и си ме познал.

O Lord, thou hast searched me, and known me.

2 Т и познаваш сядането ми и ставането ми; разбираш помислите ми отдалеч.

Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.

3 И здирваш ходенето ми и лягането ми и знаеш всичките ми пътища.

Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.

4 З ащото преди думата да е още на езика ми, ето, Господи, Ти я знаеш цялата.

For there is not a word in my tongue, but, lo, O Lord, thou knowest it altogether.

5 Т и си пред мен и зад мен и си сложил върху мене ръката Си.

Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.

6 Т ова знание е пречудно за мене; високо е; не мога да го стигна.

Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.

7 К ъде да отида от Твоя Дух? Или от присъствието Ти къде да побегна?

Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?

8 А ко възляза на небето, Ти си там; ако си постеля в преизподнята, и там си Ти.

If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.

9 А ко взема крилете на зората и се заселя в най-далечните краища на морето,

If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;

10 и там ще ме води ръката Ти и Твоята десница ще ме държи.

even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.

11 А ко кажа: Поне тъмнината ще ме покрие и светлината около мене ще стане на нощ,

If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.

12 т о и самата тъмнина не скрива нищо от Теб, а нощта свети като ден: за Тебе тъмнината и светлината са безразлични.

Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.

13 З ащото Ти си създал чреслата ми, обвил си ме в утробата на майка ми.

For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother’s womb.

14 Щ е Те славя, защото страшно и чудно съм направен; чудни са Твоите дела и душата ми добре знае това.

I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.

15 К остите ми не се укриха от Тебе, когато в тайна бях изграждан и в дълбочините на земята ми бе давана разнообразната ми форма.

My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.

16 Т воите очи видяха необразуваното ми вещество; и в Твоята книга бяха записани всичките ми определени дни, докато още не съществуваше нито един от тях.

Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.

17 И колко скъпоценни за мене са тези Твои помисли, Боже! Колко голям е броят им!

How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!

18 А ко бих поискал да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка; събуждам ли се, още съм с Тебе.

If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.

19 Н епременно ще поразиш нечестивите, Боже; и така, отдалечете се от мене, кръвожадни мъже.

Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.

20 З ащото говорят против Тебе нечестиво и враговете Ти се надигат против Тебе заради суета.

For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.

21 Н е мразя ли, Господи, онези, които мразят Теб? И не се ли гнуся от онези, които се надигат против Тебе?

Do not I hate them, O Lord, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?

22 С ъс съвършена омраза ги мразя, за неприятели ги смятам.

I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.

23 И зпитай ме, Боже, и познай сърцето ми; опитай ме и разбери мислите ми;

Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:

24 и виж дали има в мене оскърбителен път; и ме води по вечния път.

and see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.