Йов 33 ~ Job 33

picture

1 З атова, Йове, чуй сега словото ми и слушай всички мои думи.

Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.

2 Е то, сега отворих устата си, езикът ми с устата ми говори.

Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.

3 Д умите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми и устните ми ще произнесат чист разум.

My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.

4 Д ухът Божий ме е създал и диханието на Всемогъщия ме оживотворява.

The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.

5 А ко можеш, отговори ми; опълчи се с думите си пред мен и застани.

If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.

6 Е то, и аз съм пред Бога, както си ти, и аз съм от кал създаден.

Behold, I am according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.

7 Е то, моят ужас няма да те плаши, нито ръката ми ще тежи върху тебе.

Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.

8 Н есъмнено ти си говорил, като слушах аз, и аз чух гласа на думите ти, като казваше:

Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,

9 Ч ист и без престъпление съм; невинен съм и беззаконие няма в мен;

I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.

10 е то, Бог намира причини против мене, смята ме за Свой неприятел;

Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,

11 с лага краката ми в клада, наблюдава всичките ми пътища.

he putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.

12 Е то, в това ти не си прав; ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.

Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.

13 З ащо се препираш с Него затова, че Той не дава отчет за нито едно от Своите дела?

Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.

14 З ащото сигурно Бог говори веднъж и дваж, само че човекът не внимава.

For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.

15 В сън, в нощно видение, когато дълбок сън напада хората, когато сънуват в леглата си,

In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;

16 т огава Той отваря ушите на хората и запечатва поука в тях,

then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,

17 з а да отклони човека от намерението му и да извади гордостта от човека;

that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.

18 п редпазва душата му от гроба и живота му, за да не падне от меч.

He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.

19 Т ой бива и наказван с болки в леглото си. Да! С непрестанни болки в костите си,

He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:

20 т ака че душата му се отвръща от хляб и сърцето му - от вкусното ястие.

So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.

21 П лътта му се изнурява така, че не се вижда, а невидимите му по-рано кости се подават.

His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.

22 Д а! Душата му се приближава към гроба и животът му - към погубителите.

Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.

23 Т огава, ако има ангел с него, посредник, пръв между хиляда, за да възвести на човека какво за него е право,

If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:

24 и ако Бог бъде милостив спрямо него и каже: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него, -

then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.

25 т огава плътта му ще се подмладява повече от плътта на дете; той се връща в дните на младостта си;

His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:

26 а ко се помоли на Бога, Той е благосклонен към него и му дава да гледа лицето Му с радост; и възвръща на човека правдата му.

he shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.

27 Т ой пее пред хората, като казва: Съгреших и изкривих правото, и не ми бе въздадено според греха ми;

He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;

28 Т ой избави душата ми, за да не отиде в рова; и животът ми ще види светлината.

he will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.

29 Е то, всичко това върши Бог дваж и триж с човека,

Lo, all these things worketh God oftentimes with man,

30 з а да отвърне душата му от рова, а да се просвети със светлината на живота.

to bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.

31 В нимавай, Йове, послушай ме, мълчи и аз ще говоря.

Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.

32 А ко имаш какво да кажеш, отговори ми; говори, защото желая да бъдеш оправдан;

If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.

33 н о ако не, то ти слушай мене; мълчи и ще те науча на мъдрост.

If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.