Псалми 139 ~ Psalm 139

picture

1 ( По слав. 138.) За първия певец. Давидов псалом. Господи, опитал си ме и си ме познал.

¶ O LORD, thou hast searched me and known me.

2 Т и познаваш сядането ми и ставането ми; разбираш помислите ми отдалеч.

Thou knowest my sitting down and my rising up, thou dost understand my thoughts from afar.

3 И здирваш ходенето ми и лягането ми и знаеш всичките ми пътища.

Thou hast girded my walk and my rest, and hast prepared all my ways.

4 З ащото преди думата да е още на езика ми, ето, Господи, Ти я знаеш цялата.

For the word is not even upon my tongue, and, behold, O LORD, thou dost know it altogether.

5 Т и си пред мен и зад мен и си сложил върху мене ръката Си.

Thou hast formed my face and my insides and laid thine hand upon me.

6 Т ова знание е пречудно за мене; високо е; не мога да го стигна.

Thy knowledge is wonderful beyond my ability to comprehend; it is high, I cannot understand it.

7 К ъде да отида от Твоя Дух? Или от присъствието Ти къде да побегна?

¶ Where shall I go from thy spirit? or where shall I flee from thy presence?

8 А ко възляза на небето, Ти си там; ако си постеля в преизподнята, и там си Ти.

If I ascend to the heavens, thou art there: if I make my bed in Sheol, behold, thou art there.

9 А ко взема крилете на зората и се заселя в най-далечните краища на морето,

If I take the wings of the dawn and dwell in the uttermost parts of the sea,

10 и там ще ме води ръката Ти и Твоята десница ще ме държи.

even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.

11 А ко кажа: Поне тъмнината ще ме покрие и светлината около мене ще стане на нощ,

If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall shine because of me.

12 т о и самата тъмнина не скрива нищо от Теб, а нощта свети като ден: за Тебе тъмнината и светлината са безразлични.

Even the darkness does not hide from thee; but the night shines as the day; the darkness is as the light.

13 З ащото Ти си създал чреслата ми, обвил си ме в утробата на майка ми.

For thou hast possessed my kidneys: thou hast covered me in my mother’s womb.

14 Щ е Те славя, защото страшно и чудно съм направен; чудни са Твоите дела и душата ми добре знае това.

I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made; marvellous are thy works, and that, my soul knows right well.

15 К остите ми не се укриха от Тебе, когато в тайна бях изграждан и в дълбочините на земята ми бе давана разнообразната ми форма.

My body was not hid from thee, even though I was made in secret and brought together in the lowest parts of the earth.

16 Т воите очи видяха необразуваното ми вещество; и в Твоята книга бяха записани всичките ми определени дни, докато още не съществуваше нито един от тях.

Thine eyes did see my substance yet being imperfect; and in thy book all my members were written, which were then formed, without lacking one of them.

17 И колко скъпоценни за мене са тези Твои помисли, Боже! Колко голям е броят им!

¶ Therefore, how precious are thy thoughts unto me, O God! How great is the sum of them!

18 А ко бих поискал да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка; събуждам ли се, още съм с Тебе.

If I should count them, they are more in number than the sand; when I awake, I am still with thee.

19 Н епременно ще поразиш нечестивите, Боже; и така, отдалечете се от мене, кръвожадни мъже.

Surely thou wilt slay the wicked, O God; depart from me therefore, ye bloodthirsty men.

20 З ащото говорят против Тебе нечестиво и враговете Ти се надигат против Тебе заради суета.

For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.

21 Н е мразя ли, Господи, онези, които мразят Теб? И не се ли гнуся от онези, които се надигат против Тебе?

Do I not hate all those, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?

22 С ъс съвършена омраза ги мразя, за неприятели ги смятам.

I hate them with perfect hatred; I count them mine enemies.

23 И зпитай ме, Боже, и познай сърцето ми; опитай ме и разбери мислите ми;

Search me, O God, and know my heart; try me and know my thoughts

24 и виж дали има в мене оскърбителен път; и ме води по вечния път.

and see if there be any wicked way in me, and lead me in the way eternal.