1 И Господ каза на Моисей и Аарон:
¶ And the LORD spoke unto Moses and to Aaron, saying unto them,
2 К ажете на израелтяните: Ето животните, които можете да ядете измежду животните, които са по земята.
Speak unto the sons of Israel, saying, These are the animals which ye shall eat among all the animals that are on the earth.
3 И змежду животните всяко, което има раздвоени копита и е с разцепени копита, и преживя, него да ядете.
Whatever divides the hoof and is clovenfooted and chews the cud, among the animals, that shall you eat.
4 О баче от онези, които преживят, или от онези, които имат раздвоени копита, да не ядете следните: камилата, защото преживя, но няма раздвоени копита; тя е нечиста за вас;
Nevertheless these shall ye not eat of those that chew the cud or of those that divide the hoof: the camel because it chews the cud but divides not the hoof; it is unclean unto you.
5 к риещия се гризач, защото преживя, но няма раздвоени копита, той е нечист за вас;
And the coney because it chews the cud, but divides not the hoof: it is unclean unto you.
6 д ивия заек, защото преживя, но няма раздвоени копита; той е нечист за вас;
And the hare because it chews the cud, but divides not the hoof: it is unclean unto you.
7 и свинята, защото има раздвоени копита и е с разцепени копита, но не преживя; тя е нечиста за вас.
And the swine though it divides the hoof and is clovenfooted, yet it chews not the cud: it is unclean to you.
8 О т тяхното месо да не ядете и до трупа им да не се допирате; те са нечисти за вас.
Of their flesh ye shall not eat, and their carcase you shall not touch: they are unclean to you.
9 И змежду всички животни, които са във водите, да ядете следните: всички водни, които имат перки и люспи, в моретата и реките, тях да ядете.
¶ These shall you eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, those shall you eat.
10 А измежду всичко, което се движи във водите, и измежду всяко одушевено животно, което е във водите, всички в моретата и реките, които нямат перки и люспи, те са скверни за вас.
But all that have not fins and scales in the seas and in the rivers, of any reptile in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you;
11 Д а бъдат скверни за вас; от месото им да не ядете и от труповете им да се отвращавате.
they shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, and ye shall have their carcasses in abomination.
12 В сичко във водите, което няма нито перки, нито люспи, да бъде скверно за вас.
Whatever has no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.
13 И змежду птиците да не се докосвате до следните: да не се ядат, понеже са скверни: орелът, лешоядът, черният лешояд,
And these ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they shall be an abomination: the eagle, the ossifrage, the ospray,
14 ч ервената каня, черната каня според видовете ѝ,
the vulture, and the kite according to his species,
15 в сяка врана според видовете ѝ,
every raven according to his species,
16 к укумявката, совата, чайката, ястребът според видовете му,
the owl, the night hawk, the cuckow, and the hawk according to his species;
17 м алкият бухал, корморанът, големият бухал,
the little owl, the cormorant, the great owl,
18 б елият бухал, пеликанът, рибарят,
the swan, the pelican, the gier eagle,
19 щ ъркелът, чаплата според видовете ѝ, папунякът и прилепът.
the stork, the heron according to her species, the lapwing, and the bat.
20 В сички крилати пълзящи, които ходят на четири крака, да бъдат скверни за вас.
¶ Every flying insect that creeps, going upon all four, shall be an abomination unto you.
21 О баче измежду всички пълзящи крилати можете да ядете онези, които, като ходят на четири крака, имат пищяли над краката си, за да скачат с тях по земята.
Yet these may ye eat of every flying insect that goes upon all four, which have legs above their feet, to leap with them upon the earth;
22 И змежду тях можете да ядете следните: скакалеца според видовете му, зеления скакалец според видовете му, щуреца според видовете му и малкия скакалец според видовете му.
these of them ye may eat: the locust according to his species and the bald locust according to his species and the beetle according to his species and the grasshopper according to his species.
23 А всички други насекоми, които имат четири крака, да бъдат скверни за вас.
But all other flying insects, which have four feet, shall be an abomination unto you.
24 О т тях ще бъдат нечисти: всеки, който се допира до трупа им, ще бъде нечист до вечерта;
And for these ye shall be unclean: whoever touches their carcase shall be unclean until the evening.
25 и всеки, който понесе нещо от трупа им, да изпере дрехите си и да бъде нечист до вечерта.
And whoever bears any part of their carcase shall wash his clothes and be unclean until the evening.
26 В сяко животно, което има раздвоени копита, но не е с разцепени копита, нито преживя, е нечисто за вас; всеки, който се допира до такова, ще бъде нечист.
The carcasses of every animal which divides the hoof and is not clovenfooted, nor chews the cud, are unclean unto you; everyone that touches them shall be unclean.
27 И измежду всички четирикраки животни - онези, които ходят на лапите си, ще бъдат нечисти за вас; всеки, който се допира до трупа им, ще бъде нечист до вечерта.
And of all the animals that go on all four, any that walk upon their paws are unclean unto you; whoever touches their carcase shall be unclean until the evening.
28 К ойто понесе трупа им, нека изпере дрехите си и да бъде нечист до вечерта; те са нечисти за вас.
And he that bears their carcase shall wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean unto you.
29 И змежду пълзящите, които пълзят по земята, следните да бъдат нечисти за вас: невестулката, мишката, големият гущер според видовете му,
These also shall be unclean unto you among the animals that creep upon the earth: the weasel and the mouse and the frog according to his species
30 а накът, саламандърът, гущерът, къртицата и хамелеонът.
and the ferret and the lizard and the snail and the slug and the mole.
31 Т ези са, които са нечисти за вас измежду всички пълзящи; всеки, който се допира до труповете им, ще бъде нечист до вечерта.
These are unclean to you among all the animals; whoever touches them, when they are dead, shall be unclean until the evening.
32 И всяко нещо, върху което те биха паднали мъртви, ще бъде нечисто: било дървен съд, дреха, кожа, вретище или някакъв съд, който се употребява в работа, всеки трябва да се сложи във вода и ще остане нечист до вечерта; тогава ще бъде чист.
And everything upon which any of them falls when they are dead shall be unclean, whether it be any vessel of wood or clothing or skin or sack, whatever instrument with which work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening; and thus it shall be cleansed.
33 А ако някое от тях падне в някой пръстен съд, то всичко, което е вътре в него, ще бъде нечисто; а съда да строшите.
And every earthen vessel into which any of them falls, whatever is in it shall be unclean; and ye shall break the vessel.
34 В сяка храна в него, която се яде, върху която се сипва вода, когато се сготви, ще бъде нечиста; и всяко питие, което се пие, във всеки такъв съд ще бъде нечисто.
All food which may be eaten upon which shall come water from any such vessel shall be unclean; and any drink that may be drunk shall be unclean in every such vessel.
35 К аквото и да било нещо, върху което би паднало нещо от трупа им, ще бъде нечисто; било пещ или огнище, трябва да се строшат; нечисти са и нечисти ще бъдат за вас.
And everything upon which any part of their carcase falls shall be unclean: the oven or the chimney shall be broken down, for they are unclean and shall be unclean unto you.
36 О баче извор или кладенец, където има събрана вода, ще си бъде чист; но каквото се допре до трупа на тези животни, ще бъде нечисто.
Nevertheless a fountain or cistern where water is collected shall be clean; but that which touches their carcase shall be unclean.
37 Н о ако падне нещо от трупа им върху някое семе за сеитба, което ще се посее, то си е чисто.
And if any part of their carcase falls upon any sown seed which is sown, it shall be clean.
38 О баче, ако са полели семето с вода и падне нещо от трупа им на него, тогава е нечисто за вас.
But if any water is put upon the seed and any part of their carcase falls thereon, it shall be unclean unto you.
39 А ко умре някое от животните, които може да ядете, който се допре до трупа му, ще бъде нечист до вечерта.
And if any animal of which ye may eat dies, he that touches the carcase thereof shall be unclean until the evening;
40 К ойто яде от трупа му, трябва да изпере дрехите си и ще бъде нечист до вечерта; и който понесе мършата му, нека изпере дрехите си и ще бъде нечист до вечерта.
and he that eats of the carcase of it shall wash his clothes and be unclean until the evening; likewise he that bears the carcase of it shall wash his clothes and be unclean until the evening.
41 В сяко пълзящо животно, което пълзи по земята, е скверно; да не ги ядете.
And every reptile that creeps upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.
42 В сичко, което се влачи по корема си, и всичко, което ходи на четири крака, или всичко, което има много крака, т. е. всички животни, които пълзят по земята - тях да не ядете, защото са скверни.
Whatever goes upon the belly and whatever goes upon four or more feet among all reptiles that creep upon the earth, ye shall not eat; for it is abomination.
43 Д а не се осквернявате от никакви пълзящи животни, за да бъдете нечисти чрез тях.
¶ Ye shall not defile your souls with any reptile that creeps, neither shall ye contaminate yourselves with them, that ye should be unclean with them.
44 З ащото Аз съм Йехова, вашият Бог; и така, осветете се и бъдете святи, понеже Аз съм свят; и да не се оскверните с никакво животно, пълзящо по земята.
For I am the LORD your God; ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy; neither shall ye defile your souls with any reptile that moves upon the earth.
45 З ащото Аз съм Господ, Който ви изведох от Египетската земя, за да ви бъда Бог; и така, бъдете святи, защото Аз съм свят.
For I am the LORD that causes you to come up out of the land of Egypt to be your God; ye shall therefore be holy, for I am holy.
46 Т ова е законът за животните, за птиците, за всяко одушевено, което се движи във водите, и за всяко одушевено, което пълзи по земята,
This is the law of the animals and of the fowls and of every living creature that moves in the waters and of every animal that creeps upon the earth:
47 з а да правите разлика между чистото и нечистото и между одушевеното, което може да се яде, и одушевеното, което не бива да се яде.
to make a difference between the unclean and the clean and between the animals that may be eaten and the animals that may not be eaten.