1 Т огава Йов отговори:
¶ But Job answered and said,
2 С лушайте внимателно говоренето ми и с това ме утешавайте.
Hear diligently my speech, and let this be instead of your consolations.
3 П отърпете ме и аз ще говоря; а след като изговоря, присмивайте се.
Suffer me that I may speak; and after I have spoken, mock on.
4 З а човека ли се оплаквам аз? А как да не се утесни духът ми?
As for me, is my complaint to man? And if so, why should not my spirit be troubled?
5 П огледнете към мен и се почудете, и сложете ръка на устата си.
Look upon me and be astonished and lay your hand upon your mouth.
6 С амо да си наумя тези въпроси, се ужасявам и трепет обзема снагата ми.
Even I myself, when I remember, I am afraid, and trembling takes hold on my flesh.
7 З ащо живеят нечестивите, остаряват, даже стават и много силни?
¶ Why do the wicked live and become old and even increase in riches?
8 Д ецата им се утвърждават заедно с тях пред лицето им и внуците им - пред очите им.
Their seed is with them, established in their sight, and their offspring before their eyes.
9 Д омовете им са свободни от страх; и Божията тояга не е върху тях.
Their houses are safe from fear; neither is the rod of God upon them.
10 Г оведата им се гонят, и не напразно; телицата им се тели и не помята.
Their cows conceive, and do not abort; their cows calve and do not cast forth their young.
11 П ускат децата си като овце; и децата им скачат.
They send forth their little ones like a flock of sheep, and their children dance.
12 П еят под музиката на тъпанчето и арфата и се веселят при звука на свирката.
They jump at the sound of the timbrel and harp and rejoice at the sound of the organ.
13 П рекарват дните си в благополучие; и в една минута слизат в гроба.
They spend their days in pleasure and in a moment go down to Sheol.
14 В се пак казват на Бога: Оттегли се от нас, защото не искаме да знаем пътищата Ти.
Therefore, they say unto God, Depart from us; for we do not desire the knowledge of thy ways.
15 К акво е Всемогъщият, за да Му служим? И какво се ползваме, като Го призоваваме?
Who is the Almighty that we should serve him? And what profit should we have if we pray unto him?
16 Е то, щастието им не е в тяхната ръка; далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
Behold that their good is not in their hands; the counsel of the wicked is far from me.
17 К олко често изгасва светилникът на нечестивите и идва бедствието им върху тях! Бог им разпределя страдания в гнева Си.
¶ How often is the lamp of the wicked put out and their destruction comes upon them, and God distributes sorrows upon them in his anger.
18 Т е са като плява пред вятъра и като прах от плява, който вихрушката отвява.
They shall be as stubble before the wind and as chaff taken up by the whirlwind.
19 К азвате: Бог пази наказанието на тяхното беззаконие за децата им. По-добре нека въздаде на самите тях, за да го усещат;
God shall lay up his violence for their sons; and he will reward him so that he shall know it.
20 с обствените им очи нека видят гибелта им и самите те нека пият от гнева на Всемогъщия.
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 З ащото какво наслаждение от дома си има нечестивият след себе си, когато се свърши числото на месеците му?
For what delight shall he have in his house after him, being cut off in the number of his months?
22 Щ е научи ли някой Бога на знание, тъй като Той съди високите?
Shall he teach God knowledge, seeing he judges those that are high?
23 Е дин умира в пълно благополучие, като е във всичко охолен и спокоен;
This one shall die in the full strength of his beauty, being completely at ease and quiet.
24 р ебрата му са покрити с тлъстина и костите му са напоени с мозък.
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
25 А друг умира в душевна горест, като никога не е ял с весело сърце.
And another dies in the bitterness of his soul, never having eaten with pleasure.
26 З аедно лежат в пръстта и червеи ги покриват.
They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
27 Е то, зная мислите ви и хитруванията ви за съсипването ми.
¶ Behold, I know your thoughts and the imaginations which ye devise against me.
28 З ащото казвате: Къде е къщата на княза? И къде е шатърът, където живееха нечестивите?
For ye say, What is of the house of the prince, and what of the tent of the habitation of the wicked?
29 Н е сте ли попитали минаващите през пътя? И не разбирате ли бележитите им примери -
Have ye not asked those that go by the way, and do ye not know their tokens?
30 ч е нечестивият се пази за ден на погибел и че в ден на гняв ще бъде откаран?
That the wicked is reserved for the day of destruction, they shall be brought forth to the day of wrath.
31 К ой ще изяви пред лицето му неговия път? И кой ще му въздаде за онова, което е сторил?
Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he has done?
32 Н о и той ще бъде донесен в гроба и ще пази над гробницата си.
He shall yet be brought to the grave and shall remain in the tomb.
33 Б уците на долината ще му бъдат леки; и всеки човек ще отиде след него, както безбройни са отишли преди него.
The clods of the river valley shall be sweet unto him, and every man shall be drawn after him, as there were innumerable before him.
34 И така, как ми давате празни утешения, тъй като в отговорите ви остава само лъжа?
How then do ye comfort me in vain, given that your answers remain as falsehood?