1 Т огава Йов отговори:
Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
2 С лушайте внимателно говоренето ми и с това ме утешавайте.
"Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
3 П отърпете ме и аз ще говоря; а след като изговоря, присмивайте се.
Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
4 З а човека ли се оплаквам аз? А как да не се утесни духът ми?
A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
5 П огледнете към мен и се почудете, и сложете ръка на устата си.
Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
6 С амо да си наумя тези въпроси, се ужасявам и трепет обзема снагата ми.
Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
7 З ащо живеят нечестивите, остаряват, даже стават и много силни?
Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
8 Д ецата им се утвърждават заедно с тях пред лицето им и внуците им - пред очите им.
Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
9 Д омовете им са свободни от страх; и Божията тояга не е върху тях.
Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
10 Г оведата им се гонят, и не напразно; телицата им се тели и не помята.
Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
11 П ускат децата си като овце; и децата им скачат.
Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
12 П еят под музиката на тъпанчето и арфата и се веселят при звука на свирката.
Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
13 П рекарват дните си в благополучие; и в една минута слизат в гроба.
I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol.
14 В се пак казват на Бога: Оттегли се от нас, защото не искаме да знаем пътищата Ти.
Megjithatë i thonin Perëndisë: "Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
15 К акво е Всемогъщият, за да Му служим? И какво се ползваме, като Го призоваваме?
Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?".
16 Е то, щастието им не е в тяхната ръка; далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
17 К олко често изгасва светилникът на нечестивите и идва бедствието им върху тях! Бог им разпределя страдания в гнева Си.
Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
18 Т е са като плява пред вятъра и като прах от плява, който вихрушката отвява.
A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
19 К азвате: Бог пази наказанието на тяхното беззаконие за децата им. По-добре нека въздаде на самите тях, за да го усещат;
Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
20 с обствените им очи нека видят гибелта им и самите те нека пият от гнева на Всемогъщия.
Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
21 З ащото какво наслаждение от дома си има нечестивият след себе си, когато се свърши числото на месеците му?
Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
22 Щ е научи ли някой Бога на знание, тъй като Той съди високите?
A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
23 Е дин умира в пълно благополучие, като е във всичко охолен и спокоен;
Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
24 р ебрата му са покрити с тлъстина и костите му са напоени с мозък.
ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
25 А друг умира в душевна горест, като никога не е ял с весело сърце.
Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
26 З аедно лежат в пръстта и червеи ги покриват.
Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
27 Е то, зная мислите ви и хитруванията ви за съсипването ми.
Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
28 З ащото казвате: Къде е къщата на княза? И къде е шатърът, където живееха нечестивите?
Në fakt ju thoni: "Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?".
29 Н е сте ли попитали минаващите през пътя? И не разбирате ли бележитите им примери -
Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
30 ч е нечестивият се пази за ден на погибел и че в ден на гняв ще бъде откаран?
Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
31 К ой ще изяви пред лицето му неговия път? И кой ще му въздаде за онова, което е сторил?
Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
32 Н о и той ще бъде донесен в гроба и ще пази над гробницата си.
Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
33 Б уците на долината ще му бъдат леки; и всеки човек ще отиде след него, както безбройни са отишли преди него.
Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
34 И така, как ми давате празни утешения, тъй като в отговорите ви остава само лъжа?
Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?".