Йов 21 ~ Jobi 21

picture

1 Т огава Йов отговори:

Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:

2 С лушайте внимателно говоренето ми и с това ме утешавайте.

"Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.

3 П отърпете ме и аз ще говоря; а след като изговоря, присмивайте се.

Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.

4 З а човека ли се оплаквам аз? А как да не се утесни духът ми?

A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?

5 П огледнете към мен и се почудете, и сложете ръка на устата си.

Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.

6 С амо да си наумя тези въпроси, се ужасявам и трепет обзема снагата ми.

Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.

7 З ащо живеят нечестивите, остаряват, даже стават и много силни?

Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?

8 Д ецата им се утвърждават заедно с тях пред лицето им и внуците им - пред очите им.

Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.

9 Д омовете им са свободни от страх; и Божията тояга не е върху тях.

Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.

10 Г оведата им се гонят, и не напразно; телицата им се тели и не помята.

Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.

11 П ускат децата си като овце; и децата им скачат.

Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.

12 П еят под музиката на тъпанчето и арфата и се веселят при звука на свирката.

Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.

13 П рекарват дните си в благополучие; и в една минута слизат в гроба.

I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol.

14 В се пак казват на Бога: Оттегли се от нас, защото не искаме да знаем пътищата Ти.

Megjithatë i thonin Perëndisë: "Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.

15 К акво е Всемогъщият, за да Му служим? И какво се ползваме, като Го призоваваме?

Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?".

16 Е то, щастието им не е в тяхната ръка; далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!

Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.

17 К олко често изгасва светилникът на нечестивите и идва бедствието им върху тях! Бог им разпределя страдания в гнева Си.

Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?

18 Т е са като плява пред вятъра и като прах от плява, който вихрушката отвява.

A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?

19 К азвате: Бог пази наказанието на тяхното беззаконие за децата им. По-добре нека въздаде на самите тях, за да го усещат;

Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.

20 с обствените им очи нека видят гибелта им и самите те нека пият от гнева на Всемогъщия.

Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!

21 З ащото какво наслаждение от дома си има нечестивият след себе си, когато се свърши числото на месеците му?

Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?

22 Щ е научи ли някой Бога на знание, тъй като Той съди високите?

A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?

23 Е дин умира в пълно благополучие, като е във всичко охолен и спокоен;

Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;

24 р ебрата му са покрити с тлъстина и костите му са напоени с мозък.

ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.

25 А друг умира в душевна горест, като никога не е ял с весело сърце.

Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.

26 З аедно лежат в пръстта и червеи ги покриват.

Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.

27 Е то, зная мислите ви и хитруванията ви за съсипването ми.

Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.

28 З ащото казвате: Къде е къщата на княза? И къде е шатърът, където живееха нечестивите?

Në fakt ju thoni: "Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?".

29 Н е сте ли попитали минаващите през пътя? И не разбирате ли бележитите им примери -

Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?

30 ч е нечестивият се пази за ден на погибел и че в ден на гняв ще бъде откаран?

Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.

31 К ой ще изяви пред лицето му неговия път? И кой ще му въздаде за онова, което е сторил?

Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?

32 Н о и той ще бъде донесен в гроба и ще пази над гробницата си.

Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.

33 Б уците на долината ще му бъдат леки; и всеки човек ще отиде след него, както безбройни са отишли преди него.

Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.

34 И така, как ми давате празни утешения, тъй като в отговорите ви остава само лъжа?

Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?".