Йов 27 ~ Jobi 27

picture

1 И Йов продължи беседата си, като казваше:

Jobi e mori fjalën përsëri dhe tha:

2 В живота на Бога, Който е отнел правото ми, и на Всемогъщия, Който е огорчил душата ми,

"Ashtu si rron Perëndia që më ka hequr të drejtën time dhe i Plotfuqishmi që më ka hidhëruar shpirtin,

3 с е заклевам, че през всичкото време, докато диханието ми е в мен и Духът Божий - в ноздрите ми,

deri sa të ketë një frymë jete tek unë dhe të jetë fryma e Perëndisë në flegrat e hundës sime,

4 у стните ми няма да изговорят неправда, нито езикът ми ще продума измама.

buzët e mia nuk do të thonë asnjë ligësi, as gjuha ime nuk ka për të shqiptuar asnjë gjë të rreme.

5 Д а не даде Бог да ви оправдая! Докато издъхна, няма да отхвърля непорочността си от мене.

Nuk do të pranoj që ju keni të drejtë; deri në regëtimat e fundit nuk do të heq dorë nga ndershmëria ime.

6 П равдата си ще държа и няма да я оставя; докато съм жив, сърцето ми няма да ме изобличи.

Do të qëndroj i patundur në drejtësinë time, pa bërë lëshime; zemra nuk më qorton asnjë nga ditët e mia.

7 Н еприятелят ми нека бъде като нечестивия и който въстава против мене - като беззаконния.

Armiku im qoftë si njeriu i keq, dhe ai që ngrihet kundër meje ashtu si njeriu i padrejtë.

8 З ащото каква е надеждата на нечестивия, че ще спечели, когато Бог изтръгне душата му?

Çfarë shprese mund të ketë në fakt i pabesi, edhe sikur të arrijë të sigurojë fitime, kur Perëndia i heq jetën?

9 Щ е послуша ли Бог вика му, когато го сполети беда?

A do ta dëgjojë Perëndia britmën e tij, kur mbi të do të bjerë fatkeqësia?

10 Щ е се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога по всяко време?

A do t’i vërë kënaqësitë e tij vallë tek i Plotfuqishmi dhe do të kërkojë ndihmën e Perëndisë në çdo kohë?

11 Щ е ви науча на това, което е в Божията ръка; каквото има във Всемогъщия, не искам да скрия.

Do t’ju jap mësime mbi fuqinë e Perëndisë, nuk do t’ju fsheh qëllimet e të Plotfuqishmit.

12 Е то, вие всички сте видели това; и така, защо ставате съвсем безполезни?

Por ju të gjithë i keni vënë re këto gjëra, pse, pra, silleni në mënyrë kaq të kotë?

13 Д елът на нечестивия от Бога и наследството, което потисниците ще получат от Всемогъщия, е това:

Ky është fati që Perëndia i rezervon njeriut të keq, trashëgimia që njerëzit që përdorin dhunën marrin nga i Plotfuqishmi.

14 а ко се умножават децата му, умножават се за меч; и внуците му няма да се наситят с хляб.

Në rast se ka një numër të madh bijsh, këta i destinohen shpatës, dhe trashëgimtarët e tij nuk do të kenë bukë për t’u ngopur.

15 О станалите от него смърт ще ги погребе и вдовиците му няма да плачат.

Ata që do të mbijetojnë pas tij do të varrosen nga vdekja dhe të vejat e tyre nuk do të qajnë.

16 А ко и да натрупа много сребро като пръст и приготви дрехи изобилно като кал,

Në rast se grumbullon argjend si pluhur dhe mbledh rrobe si baltë,

17 м оже да приготви, но праведните ще ги облекат и невинните ще си разделят среброто.

ai i grumbullon, por do t’i veshë i drejti, dhe argjendin do ta ndajë i pafajmi.

18 П остроява къщата си, както молецът и както пъдарят, който прави колиба.

Ai ndërton shtëpinë e tij si një mole, si një kasolle që e ka bërë një rojtar.

19 Б огат ляга, но няма да повтори; веднъж отваря очите си - и го няма;

I pasuri bie në shtrat, por nuk do të bashkohet me njerëzit e tij; hap sytë dhe nuk është më.

20 т репет го хваща като потоп; буря го граби нощем;

Tmerri e kap në befasi si ujërat; në mes të natës një furtunë e rrëmben tinëzisht.

21 и зточният вятър го вдига и той отива; той го изтръгва от мястото му.

Era e lindjes e merr me vete dhe ai ikën, e fshin nga vendi i tij si një vorbull.

22 З ащото Бог ще хвърли върху него беди и няма да го пожали; той ще се старае да избяга от ръката Му.

Ajo sulet kundër tij pa mëshirë, ndërsa ai kërkon në mënyrë të dëshpëruar të shpëtojë nga ajo dorë,

23 Щ е изпляскат с ръце против него и ще му подсвирват така, че ще бяга от мястото си.

njerëzia duartroket në mënyrë tallëse për të dhe fërshëllen kundër tij nga vendi ku ndodhet".