1 Б ог, Който в многобройни частични откровения и по много начини е говорил в старо време на бащите ни чрез пророците,
¶ God, having spoken many times and in many ways in time past unto the fathers by the prophets,
2 в края на тези дни говори на нас чрез Сина, Когото постави Наследник на всичко, чрез Когото и направи световете,
has in these last times spoken unto us by his Son, whom he has appointed heir of all things, by whom also he made the ages;
3 К ойто е сияние на Неговата слава и съвършен образ на Неговото лице и Който държи всичко чрез Своето могъщо слово. Той, след като извърши чрез Себе Си очистване на греховете, седна отдясно на Величието във висините Божият Син превъзхожда ангелите
who being the brightness of his glory and the express image of his substance and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
4 и стана толкова по-горен от ангелите, колкото името, което е наследил, е по-превъзходно от тяхното.
¶ being made so much better than the angels, as he has by inheritance obtained a more excellent name than they.
5 З ащото на кого от ангелите Бог е казал някога: "Ти си Мой Син, Аз днес Те родих"; и пак: "Аз ще Му бъда Отец и Той ще ми бъде Син"?
For unto which of the angels did he say at any time, Thou art my Son, this day I have begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
6 А когато пък въвежда Първородния във вселената, казва: "И поклонете се на Него всички Божии ангели."
And again, when he brought in the firstbegotten into the world, he said, And let all the angels of God worship him.
7 И за ангелите казва: "Който прави ангелите Си силни като ветрове и служителите Си като огнен пламък."
And of the angels he said, Who makes his angels spirits and his ministers a flame of fire.
8 А за Сина казва: "Твоят престол, о, Боже, е до вечни векове; и скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
But unto the Son he said, Thy throne, O God, is for ever and ever: a rod of equity is the sceptre of thy kingdom.
9 В ъзлюбил си правда и си намразил беззаконие, затова, Боже, Твоят Бог Те е помазал с елей на радост повече от Твоите събратя."
Thou hast loved righteousness and hated iniquity; therefore, God, even thy God, has anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
10 И пак: "В началото Ти, Господи, си основал земята и дело на Твоите ръце е небето;
And Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:
11 т е ще изчезнат, а Ти пребъдваш. Да! Те всички ще остареят като дреха
they shall perish; but thou dost remain; and they all shall wax old as doth a garment;
12 и като наметало ще ги свиеш, и те ще бъдат изменени. Но Ти си същият и Твоите години няма да се свършат."
and as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed; but thou art the same, and thy years shall never fail.
13 А на кого от ангелите е казал някога: "Седни отдясно Ми, докато положа враговете Ти за Твое подножие"?
But to which of the angels did he say at any time, Sit on my right hand until I make thine enemies thy footstool?
14 Н е са ли те всички служебни духове, изпращани да слугуват на онези, които ще наследят спасение?
Are they not all ministering spirits, sent forth in service for the love of those who are the heirs of saving health?