1 С лед това ангелът ми показа река с вода на живот, бистра като кристал, която извираше от престола на Бога и на Агнеца и течеше насред улицата му.
¶ And he showed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.
2 И от двете страни на реката имаше дърво на живота, което раждаше плод дванадесет пъти, като даваше плод всеки месец и листата на дърветата бяха за изцеление на земните племена.
In the midst of her plaza and on either side of the river was the tree of life, which brings forth twelve manner of fruits, yielding her fruit every month; and the leaves of the tree are for the healing of the Gentiles.
3 Н икакво проклятие няма да има вече; и престолът на Бога и на Агнеца ще бъде в него и Неговите слуги ще Му служат.
And there shall no longer be any cursed thing; but the throne of God and of the Lamb shall be in her; and his slaves shall serve him;
4 Т е ще гледат лицето Му и Неговото име ще бъде на челата им.
and they shall see his face; and his name shall be in their foreheads.
5 Н ощ няма да има вече; и няма да имат нужда от осветяване от светило или от слънчева светлина, защото Господ Бог ги осветява. И те ще царуват до вечни векове. Верност и истинност на това пророчество
And there shall be no night there; and they need no lamp neither light of the sun; for the Lord God shall give them light; and they shall reign for ever and ever.
6 И ми каза: Тези думи са верни и истинни; и Господ Бог, Който вдъхновява пророческите духове, изпрати ангела Си да покаже на Неговите слуги това, което трябва скоро да стане.
¶ And he said unto me, These words are faithful and true; and the Lord God of the holy prophets has sent his angel to show unto his slaves the things which are necessary that they be done quickly.
7 И , ето, ида скоро. Блажен, който пази думите на написаното в тази книга пророчество.
Behold, I come quickly; blessed is he that keeps the words of the prophecy of this book.
8 А з, Йоан, който чух и видях това, паднах да се поклоня пред краката на ангела, който ми беше показал всичко.
And I, John, saw these things and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel who showed me these things.
9 Н о той ми каза: Недей! Аз съм служител заедно с теб и с братята ти, пророците, и с тези, които пазят думите на тази книга. Поклони се на Бога.
Then he said unto me, See thou do it not: for I am thy fellowslave and with thy brethren the prophets and with those who keep the words of this book: worship God.
10 О ще ми каза: Не запечатвай думите на написаното в тази книга пророчество; защото времето е близо.
And he said unto me, do not seal the words of the prophecy of this book; for the time is at hand.
11 К ойто върши неправда, нека върши и занапред неправда; и който е нечист, нека бъде и занапред нечист; и праведният нека върши и занапред правда; и святият нека бъде и занапред свят.
He that is unjust, let him be unjust still; and he who is filthy, let him be filthy still; and he that is righteous, let him be justified still; and let the saint be sanctified still.
12 Е то, ида скоро; и у Мен е наградата, която давам, да отплатя на всеки според каквито са делата му.
And, behold, I come quickly, and my reward is with me, to give each one according as his work shall be.
13 А з съм Алфа и Омега, Първият и Последният, Началото и Краят.
I AM the Alpha and the Omega, beginning and end, the first and the last.
14 Б лажени, които изперат дрехите си, за да имат право да дойдат при дървото на живота и да влязат през портите на града.
Blessed are those who do his commandments that their power and authority might be in the tree of life and they may enter in through the gates into the city.
15 А отвън са псетата, магьосниците, блудниците, убийците, идолопоклонниците и всеки, който обича лъжата и лъже. Свидетелството на Исус Христос
But outside are the dogs and the sorcerers and the fornicators and the murderers and the idolaters and whosoever loves and makes a lie.
16 А з, Исус, изпратих ангела Си да ви засвидетелства това за църквите. Аз съм коренът и потомъкът на Давид, светлата утринна звезда.
I, Jesus, have sent my angel to testify unto you these things in the congregations. I AM the root and the offspring of David and the bright and morning star.
17 И Духът и невестата казват: Ела. И който чуе, нека каже: Ела. И който е жаден, нека дойде. Който иска, нека вземе даром водата на живота.
And the Spirit and the bride say, Come. And let him that hears say, Come. And let him that is thirsty come; and whosoever will, let him take of the water of life freely.
18 А з свидетелствам на всеки, който слуша думите на пророчеството в тази книга: Ако някой прибави нещо към тях, Бог ще прибави върху него язвите, описани в тази книга,
For I testify unto everyone that hears the words of the prophecy of this book, If anyone shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book;
19 и ако някой отнеме от думите на тази пророческа книга, Бог ще му отнеме дела от дървото на живота и от святия град, които са описани в тази книга.
and if anyone shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life and out of the holy city and from the things which are written in this book.
20 О нзи, Който свидетелства за това, казва: Наистина идвам скоро. Амин! Ела, Господи Исусе!
¶ He who testifies these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus.
21 Б лагодатта на Господ Исус Христос да бъде със светиите. Амин.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.