1 И Йов продължи още беседата си, като казваше:
¶ Moreover, Job continued his parable and said,
2 О , да бях както в предишните месеци, както в дните, когато Бог ме пазеше,
Oh, that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
3 к огато светилникът Му светеше на главата ми и със светлината Му ходех в тъмнината;
when his lamp shone upon my head, and by its light I walked in the darkness;
4 к акто бях в дните на зрелостта си, когато съветът от Бога бдеше над шатъра ми;
as I was in the days of my youth, when God was familiar in my tent;
5 к огато Всемогъщият беше още с мен и децата ми бяха около мене;
when the Almighty was yet with me, when my children were about me;
6 к огато миех стъпките си с масло и скалата изливаше за мене реки от дървено масло!
when I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil!
7 К огато през града излизах на портата и приготвях седалището си на пазара.
¶ When I went out to the gate to judgment, when I had my seat prepared in the plaza!
8 М ладите, като ме гледаха, се криеха и старците ставаха и стояха прави;
The young men would see me and hide themselves, and the aged would arise and stand.
9 п ървенците се въздържаха от говорене и слагаха ръка на устата си;
The princes would refrain from talking and lay their hand on their mouth;
10 г ласът на началниците замлъкваше и езикът им залепваше за небцето им;
the voice of the principals would not be noticed, and their tongue would cleave to the roof of their mouth.
11 у хо, като ме чуеше, ме облажаваше и око, като ме виждаше, свидетелстваше за мене;
When the ears that heard me, called me blessed; and when the eyes that saw me, gave witness to me:
12 з ащото освобождавах сиромаха, който викаше, и сирачето, и онзи, който нямаше помощник.
because I delivered the poor that cried and the fatherless who had no one to help him.
13 Б лагословението от този, който беше близо до загиване, идваше за мен; и аз веселях сърцето на вдовицата.
The blessing of the one that was ready to perish came upon me; and I caused the widow’s heart to sing for joy.
14 О бличах правдата и тя ми беше одежда; моята правдивост ми беше като мантия и корона.
I put on righteousness, and it clothed me as a robe; and my diadem was judgment.
15 А з бях очи на слепия и крака на хромия.
I was eyes to the blind and feet to the lame.
16 Б ях баща на сиромасите; изследвах делото на непознатия за мене.
I was a father to the needy; and the cause which I did not know I searched out.
17 Т рошех челюстите на несправедливия и изтеглях лова от зъбите му.
And I broke the fangs of the wicked and caused their teeth to release the prey.
18 Т огава казвах: Ще умра в гнездото си; и дните ми ще се умножат, както пясъкът.
¶ Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
19 К оремът ми е прострян към водите; и росата намокря цяла нощ клоните ми.
My root is spread out by the waters, and the dew shall remain upon my branches.
20 С лавата ми зеленее още в мен; и лъкът ми се укрепява в ръката ми.
My glory is renewed with me, and my bow is renewed in my hand.
21 Х ората чакаха да ме слушат и мълчаха, за да чуят съветите ми.
They would hear me and wait, and keep silent at my counsel.
22 С лед моите думи те не прибавяха нищо; словото ми капеше върху тях;
After my words they would not reply, but my reason dropped upon them.
23 о чакваха ме като дъжд и устата им зееха като за пролетен дъжд.
And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the latter rain.
24 У смихвах се на тях, когато бяха в отчаяние; и те не можаха да помрачат светлостта на лицето ми.
If I laughed at them, they did not believe it; and they did not cast down the light of my countenance.
25 И збирах пътя към тях и седях пръв помежду им, и живеех като цар сред войската, като онзи, който утешава наскърбените.
I approved their way and sat at the head and dwelt as a king in the army, as one that comforts the mourners.