2 Солунци 2 ~ 2 Thessalonians 2

picture

1 А колкото за пришествието на нашия Господ Исус Христос и нашето събиране при Него, молим ви, братя,

¶ Now we beseech you, brethren, regarding the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered together unto him,

2 д а не се разклаща лесно вашият здрав разсъдък, нито да се смущавате било от дух, било от слово или от послание, уж от нас изпратено, като че ли вече е настанал денят на Господа.

that ye not be easily shaken in understanding or be troubled neither by spirit nor by word nor by letter as from us, as if the day of Christ is at hand.

3 Н икой да не ви измами по никакъв начин; защото това няма да бъде, докато първо не дойде отстъплението и не се яви човекът на греха, синът на погибелта,

¶ Let no one deceive you by any means: for that day shall not come except there come a falling away first and that man of sin be revealed, the son of perdition,

4 к ойто така се противи и се превъзнася над всеки, който се нарича Бог, или на когото се отдава поклонение, така че той седи както бог в Божия храм и представя себе си за Бог.

opposing and exalting himself against all that is called God, or divinity, so that he as God sits in the temple of God, making himself appear to be God.

5 Н е помните ли, че когато бях още при вас, аз ви казах това?

Remember ye not, that when I was yet with you, I told you these things?

6 И сега знаете какво го възпира да не се открие в своето време.

And ye know what impedes this now, that he might be revealed in his time.

7 З ащото тайната на беззаконието вече действа, само че няма да стане явна, докато не бъде отстранен онзи, който сега я възпира;

For the mystery of iniquity is already working, except that he who dominates now will dominate until he is taken out of the way.

8 и тогава ще се яви беззаконният, когото Господ Исус ще убие с дъха на устата Си и ще изтреби с явлението на пришествието Си,

And then shall that Wicked one be revealed, whom the Lord shall consume with the Spirit of his mouth and remove with the clarity of his coming:

9 т ози, чието идване се дължи на действието на Сатана, съпроводено от всякаква сила, знамения, лъжливи чудеса

that wicked one, who shall come by the working of Satan with great power and signs and lying miracles,

10 и с цялата измама на неправдата, за онези, които погиват, защото не приеха да обичат истината, за да се спасят.

and with all deception of iniquity working in those that perish because they did not receive the charity of the truth, to be saved.

11 И затова Бог праща заблуда да действа между тях, за да повярват на лъжа,

Therefore, for this cause, God shall send the operation of error in them, that they should believe the lie;

12 з а да бъдат осъдени всички, които не са повярвали в истината, а са имали благоволение към неправдата. Придържане към апостолските предания

that they all might be condemned who did not believe the truth, but consented to the iniquity.

13 А ние сме длъжни винаги да благодарим на Бога за вас, възлюбени от Господа братя, затова, че Бог отначало ви е избрал за спасение чрез освещение от Духа и вяра в истината,

¶ But we should always give thanks to God for you, brethren, beloved of the Lord, because God has from the beginning chosen you to saving health through the sanctification of the Spirit and faith in the truth,

14 з а което спасение ви призова чрез нашето благовестие, за да получите славата на нашия Господ Исус Христос.

unto which he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.

15 И така, братя, стойте твърдо и дръжте преданията, които сте научили било чрез наше слово, или чрез наше послание.

Therefore, brethren, stand fast and retain the doctrine which ye have been taught, whether by word or our epistle.

16 А сам нашият Господ Исус Христос и нашият Бог и Отец, Който ни възлюби и по благодат ни даде вечна утеха и добра надежда,

¶ Now our Lord Jesus Christ himself and God, even our Father, who has loved us and has given us eternal consolation and good hope through grace,

17 д а утеши сърцата ви и да ги утвърди във всяко добро дело и слово.

comfort your hearts and confirm you in every good word and work.