1 “ No propagarás falso rumor. No te concertarás con el impío para ser testigo falso.
Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness.
2 N o seguirás a la multitud para hacer el mal, ni testificarás en un pleito inclinándote a la multitud para pervertir la justicia.
Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:
3 T ampoco serás parcial al pobre en su pleito.
Neither shalt thou countenance a poor man in his cause.
4 “ Si encuentras extraviado el buey de tu enemigo o su asno, ciertamente se lo devolverás.
If thou meet thine enemy’s ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
5 S i ves caído debajo de su carga el asno de uno que te aborrece, no se lo dejarás a él solo, ciertamente lo ayudarás a levantar lo.
If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.
6 “ No pervertirás el derecho de tu hermano menesteroso en su pleito.
Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.
7 “ Aléjate de acusación falsa, y no mates al inocente ni al justo, porque Yo no absolveré al culpable.
Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
8 N o aceptarás soborno, porque el soborno ciega aun al de vista clara y pervierte las palabras del justo.
And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.
9 “ No oprimirás al extranjero, porque ustedes conocen los sentimientos del extranjero, ya que ustedes también fueron extranjeros en la tierra de Egipto.
Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.
10 “ Seis años sembrarás tu tierra y recogerás su producto;
And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof:
11 p ero el séptimo año la dejarás descansar, sin cultivar, para que coman los pobres de tu pueblo, y de lo que ellos dejen, coman los animales del campo. Lo mismo harás con tu viña y con tu olivar.
but the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard.
12 S eis días trabajarás, pero el séptimo día dejarás de trabajar, para que descansen tu buey y tu asno, y para que el hijo de tu sierva, así como el extranjero renueven sus fuerzas.
Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed.
13 “ Y en cuanto a todo lo que les he dicho, estén alerta; no mencionen ni se oiga en sus labios el nombre de otros dioses. Fiestas Anuales y Primicias
And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
14 “ Tres veces al año me celebrarán fiesta.
Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.
15 G uardarás la Fiesta de los Panes sin Levadura. Siete días comerás pan sin levadura, como Yo te mandé, en el tiempo señalado del mes de Abib, pues en él saliste de Egipto. Y nadie se presentará ante Mí con las manos vacías.
Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:)
16 T ambién guardarás la fiesta de la siega de los primeros frutos de tus labores, de lo que siembres en el campo, y la fiesta de la cosecha al fin del año cuando recojas del campo el fruto de tu trabajo.
and the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field.
17 T res veces al año se presentarán todos tus varones delante del Señor Dios.
Three times in the year all thy males shall appear before the Lord God.
18 “ No ofrecerás la sangre de Mi sacrificio con pan leudado, ni la grasa de Mi fiesta quedará hasta la mañana.
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning.
19 T raerás lo mejor de las primicias de tu tierra a la casa del Señor tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre. Promesa del Regreso a Canaán
The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the Lord thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk.
20 “ Yo enviaré un ángel delante de ti, para que te guarde en el camino y te traiga al lugar que Yo he preparado.
Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
21 S é prudente delante de él y obedece su voz. No seas rebelde contra él, pues no perdonará la rebelión de ustedes, porque en él está Mi nombre.
Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
22 P ero si en verdad obedeces su voz y haces todo lo que Yo digo, entonces seré enemigo de tus enemigos y adversario de tus adversarios.
But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
23 “ Pues Mi ángel irá delante de ti y te llevará a la tierra del Amorreo, del Hitita, del Ferezeo, del Cananeo, del Heveo y del Jebuseo; y los destruiré por completo.
For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off.
24 N o adorarás sus dioses, ni los servirás, ni harás lo que ellos hacen; sino que los derribarás totalmente y harás pedazos sus pilares sagrados.
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.
25 P ero ustedes servirán al Señor su Dios. El bendecirá tu pan y tu agua. Yo quitaré las enfermedades de en medio de ti.
And ye shall serve the Lord your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.
26 E n tu tierra no habrá mujer que aborte ni que sea estéril. Haré que se cumpla el número de tus días.
There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil.
27 “ Enviaré Mi terror delante de ti, y llenaré de confusión a todo pueblo donde llegues; y haré que todos tus enemigos vuelvan la espalda ante ti.
I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
28 E nviaré avispas delante de ti para que echen fuera de delante de ti a los Heveos, a los Cananeos y a los Hititas.
And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
29 N o los echaré de delante de ti en un solo año, a fin de que la tierra no quede desolada y se multipliquen contra ti las bestias del campo.
I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee.
30 P oco a poco los echaré de delante de ti, hasta que te multipliques y tomes posesión de la tierra.
By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
31 “ Fijaré tus límites desde el Mar Rojo hasta el mar de los Filisteos, y desde el desierto hasta el Río Eufrates. Porque en tus manos entregaré a los habitantes de esa tierra, y tú los echarás de delante de ti.
And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.
32 N o harás pacto con ellos ni con sus dioses.
Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
33 E llos no habitarán en tu tierra, no sea que te hagan pecar contra Mí. Porque si sirves a sus dioses, ciertamente esto será tropezadero para ti.”
They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.