1 С лед това Исус събра всичките Израелеви племена в Сихем и свика старейшините на Израел, началниците им, съдиите им и надзирателите им; и те се представиха пред Господа.
Then Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem and called for the elders of Israel, for their heads, for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.
2 И сус каза на целия народ: Така говори Господ, Израелевият Бог: В старо време отвъд реката живееха бащите ви, Тара, Авраамовият баща и Нахоровият баща, и служеха на други богове.
And Joshua said to all the people, “Thus says the Lord God of Israel: ‘Your fathers, including Terah, the father of Abraham and the father of Nahor, dwelt on the other side of the River in old times; and they served other gods.
3 И Аз взех баща ви Авраам от онази страна на реката, водих го през цялата Ханаанска земя, умножих потомството му и му дадох Исаак.
Then I took your father Abraham from the other side of the River, led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his descendants and gave him Isaac.
4 А на Исаак дадох Яков и Исав. И на Исав дадох поляната Сиир за притежание; а Яков и синовете му слязоха в Египет.
To Isaac I gave Jacob and Esau. To Esau I gave the mountains of Seir to possess, but Jacob and his children went down to Egypt.
5 С лед това пратих Моисей и Аарон и те поразиха Египет с напасти, които извърших сред него, и после ви изведох.
Also I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to what I did among them. Afterward I brought you out.
6 И като извеждах бащите ви от Египет, вие стигнахте морето; а египтяните се спуснаха след бащите ви с колесници и коне в Червеното море.
‘Then I brought your fathers out of Egypt, and you came to the sea; and the Egyptians pursued your fathers with chariots and horsemen to the Red Sea.
7 Т огава те извикаха към Господа и Той положи мрак между вас и египтяните, навлече върху тях морето и водите ги покриха; и очите ви видяха какво сторих в Египет; и вие живяхте в пустинята дълго време.
So they cried out to the Lord; and He put darkness between you and the Egyptians, brought the sea upon them, and covered them. And your eyes saw what I did in Egypt. Then you dwelt in the wilderness a long time.
8 П осле ви доведох в земята на аморейците, които живееха отвъд Йордан, и те воюваха против вас; но Аз ги предадох в ръцете ви и вие завладяхте земята им, и Аз ги унищожих пред вас.
And I brought you into the land of the Amorites, who dwelt on the other side of the Jordan, and they fought with you. But I gave them into your hand, that you might possess their land, and I destroyed them from before you.
9 Т огава моавският цар Валак, Сепфоровият син, се вдигна и воюва против Израел; и прати да повикат Валаам, Веоровия син, за да ви прокълне.
Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose to make war against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you.
10 Н о Аз не склоних да послушам Валаам и той даже ви благослови; и Аз ви избавих от ръката му.
But I would not listen to Balaam; therefore he continued to bless you. So I delivered you out of his hand.
11 П осле вие преминахте Йордан и дойдохте в Йерихон; и йерихонските мъже излязоха на война против вас: аморейците, ферезейците, ханаанците, хетите, гергесейците, евейците и йевусейците; и Аз ги предадох в ръцете ви.
Then you went over the Jordan and came to Jericho. And the men of Jericho fought against you— also the Amorites, the Perizzites, the Canaanites, the Hittites, the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites. But I delivered them into your hand.
12 И зпратих пред вас стършели, които прогониха двамата аморейски царе - не с твоя меч, нито с твоя лък.
I sent the hornet before you which drove them out from before you, also the two kings of the Amorites, but not with your sword or with your bow.
13 И ви дадох земя, над която не бяхте положили труд, и градове, които не бяхте съградили, и вие живеете в тях; и ядете от лозя и маслини, които не сте садили.
I have given you a land for which you did not labor, and cities which you did not build, and you dwell in them; you eat of the vineyards and olive groves which you did not plant.’
14 И така, сега бойте се от Господа и Му служете с искреност и истина; и махнете боговете, на които служеха бащите ви отвъд реката и в Египет, и служете на Господа.
“Now therefore, fear the Lord, serve Him in sincerity and in truth, and put away the gods which your fathers served on the other side of the River and in Egypt. Serve the Lord!
15 Н о ако ви се види тежко да служите на Господа, изберете днес на кого искате да служите - на боговете ли, на които служеха бащите ви отвъд реката, или на боговете на аморейците, в чиято земя живеете; но аз и моят дом ще служим на Господа.
And if it seems evil to you to serve the Lord, choose for yourselves this day whom you will serve, whether the gods which your fathers served that were on the other side of the River, or the gods of the Amorites, in whose land you dwell. But as for me and my house, we will serve the Lord.”
16 Т огава народът отговори: Господ да не дава да Го изоставим, за да служим на други богове!
So the people answered and said: “Far be it from us that we should forsake the Lord to serve other gods;
17 З ащото Господ, нашият Бог, Той е, Който изведе нас и бащите ни от Египетската земя, от дома на робството, и Който извърши пред нас онези големи знамения, и ни опази през целия път, по който пътувахме, и между всичките племена, през които минахме.
for the Lord our God is He who brought us and our fathers up out of the land of Egypt, from the house of bondage, who did those great signs in our sight, and preserved us in all the way that we went and among all the people through whom we passed.
18 С ъщо Господ изгони пред нас всичките племена, аморейците, които живееха в тази земя. Затова и ние ще служим на Господа, защото Той е нашият Бог.
And the Lord drove out from before us all the people, including the Amorites who dwelt in the land. We also will serve the Lord, for He is our God.”
19 Н о Исус каза на народа: Няма да можете да служите на Господа; защото Той е Бог пресвят; Той е Бог ревнив; няма да прости престъпленията и греховете ви.
But Joshua said to the people, “You cannot serve the Lord, for He is a holy God. He is a jealous God; He will not forgive your transgressions nor your sins.
20 З ащото, ако изоставите Господа и служите на чужди богове, тогава Той ще се обърне против вас, ще ви стори зло и ще ви изтреби въпреки доброто, което ви е сторил.
If you forsake the Lord and serve foreign gods, then He will turn and do you harm and consume you, after He has done you good.”
21 А народът отговори на Исус: Не, а на Господа ще служим.
And the people said to Joshua, “No, but we will serve the Lord!”
22 Т огава Исус каза на народа: Вие сте свидетели за себе си, че си избрахте Господа, за да Му служите (и те потвърдиха: Свидетели сме).
So Joshua said to the people, “You are witnesses against yourselves that you have chosen the Lord for yourselves, to serve Him.” And they said, “ We are witnesses!”
23 И така, сега махнете чуждите богове, които са сред вас, и преклонете сърцата си към Господа, Израелевия Бог.
“Now therefore,” he said, “put away the foreign gods which are among you, and incline your heart to the Lord God of Israel.”
24 А народът отвърна на Исус: На Господа, нашия Бог, ще служим и Неговия глас ще слушаме.
And the people said to Joshua, “The Lord our God we will serve, and His voice we will obey!”
25 И така, в същия ден Исус сключи завет с народа и му постави закон и постановление в Сихем.
So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance in Shechem.
26 И Исус написа тези думи в книгата на Божия закон. После взе голям камък и го изправи там, под дъба, който е близо до Господнето светилище.
Then Joshua wrote these words in the Book of the Law of God. And he took a large stone, and set it up there under the oak that was by the sanctuary of the Lord.
27 Т огава Исус каза на целия народ: Ето, този камък ще ни бъде като свидетел, защото той чу всички думи, които Господ ни каза, и той ще ви бъде като свидетел, в случай че се откажете от вашия Бог.
And Joshua said to all the people, “Behold, this stone shall be a witness to us, for it has heard all the words of the Lord which He spoke to us. It shall therefore be a witness to you, lest you deny your God.”
28 Т ака Исус разпусна народа и всеки отиде при наследството си. Смърт и погребение на Исус Навин
So Joshua let the people depart, each to his own inheritance. Death of Joshua and Eleazar
29 С лед това Господният слуга Исус, Навиновият син, умря на възраст сто и десет години.
Now it came to pass after these things that Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died, being one hundred and ten years old.
30 П огребаха го в пределите на наследството му в Тамнат-сарах, който е в хълмистата земя на Ефрем, на север от хълма Гаас.
And they buried him within the border of his inheritance at Timnath Serah, which is in the mountains of Ephraim, on the north side of Mount Gaash.
31 И Израел служѝ на Господа през всичките дни на Исус и през всичките дни на старейшините, които надживяха Исус и които знаеха всички дела, които Господ беше извършил за Израел. Погребение на патриарх Йосиф и на първосвещеник Елеазар
Israel served the Lord all the days of Joshua, and all the days of the elders who outlived Joshua, who had known all the works of the Lord which He had done for Israel.
32 В Сихем погребаха Йосифовите кости, които израелтяните изнесоха от Египет, в местността на нивата, която Яков купи за сто сребърника от синовете на Емор, Сихемовия баща; и тя стана наследство на Йосифовите потомци.
The bones of Joseph, which the children of Israel had brought up out of Egypt, they buried at Shechem, in the plot of ground which Jacob had bought from the sons of Hamor the father of Shechem for one hundred pieces of silver, and which had become an inheritance of the children of Joseph.
33 Е леазар, Аароновият син, също умря; и го погребаха на хълма на сина му Финеес, който му беше даден в хълмистата земя на Ефрем.
And Eleazar the son of Aaron died. They buried him in a hill belonging to Phinehas his son, which was given to him in the mountains of Ephraim.