1 Г орко на онези, които измислят беззаконие и планират зло на леглата си! Щом се съмне, те го извършват, защото е в силата на ръката им.
Woe to those who devise iniquity, And work out evil on their beds! At morning light they practice it, Because it is in the power of their hand.
2 П ожелават ниви и ги отнемат с насилие, къщи - и ги грабят; дори разграбват човека и къщата му, човека заедно с наследството му.
They covet fields and take them by violence, Also houses, and seize them. So they oppress a man and his house, A man and his inheritance.
3 З атова, така казва Господ: Ето, против този род Аз замислям зло, от което няма да можете да извадите вратовете си; нито ще ходите горделиво, защото това време ще бъде зло.
Therefore thus says the Lord: “Behold, against this family I am devising disaster, From which you cannot remove your necks; Nor shall you walk haughtily, For this is an evil time.
4 В онзи ден ще бъде съставена поговорка против вас и печално ще плачат, като казват: Бяхме съвсем разграбени; отчуждил е дела на народа ми; как го отне от мене! На бунтовниците раздели нивите ни.
In that day one shall take up a proverb against you, And lament with a bitter lamentation, saying: ‘We are utterly destroyed! He has changed the heritage of my people; How He has removed it from me! To a turncoat He has divided our fields.’”
5 З атова у тебе няма да има кой да размерва земята с въже чрез жребий в събранието Господне.
Therefore you will have no one to determine boundaries by lot In the assembly of the Lord. Lying Prophets
6 В ие, които пророкувате, не пророкувайте, казват те. Добре, те няма да пророкуват на такива; и техният извор никога няма да престане.
“Do not prattle,” you say to those who prophesy. So they shall not prophesy to you; They shall not return insult for insult.
7 О , ти, който се наричаш Яковов дом, смалил ли се е Духът Господен? Такива ли са делата Му? Думите Ми не правят ли добро на онзи, който постъпва справедливо?
You who are named the house of Jacob: “Is the Spirit of the Lord restricted? Are these His doings? Do not My words do good To him who walks uprightly?
8 О баче народът Ми отскоро се повдигна като врагове; смъквате мантията от облеклото на онези, които заминават безгрижно като хора, които се отвращават от схватки.
“Lately My people have risen up as an enemy— You pull off the robe with the garment From those who trust you, as they pass by, Like men returned from war.
9 Ж ените на народа Ми изтласквате от приятните им къщи; от децата им отнемате завинаги славата Ми.
The women of My people you cast out From their pleasant houses; From their children You have taken away My glory forever.
10 С танете и заминете, защото почивката ви не е тук - поради нечистотата, която погубва. Да! Страшно погубва.
“Arise and depart, For this is not your rest; Because it is defiled, it shall destroy, Yes, with utter destruction.
11 А ко някой вятърничав и измамлив човек лъже, като казва: Ще ти пророкувам за вино и спиртно питие, такъв става пророк на този народ.
If a man should walk in a false spirit And speak a lie, saying, ‘I will prophesy to you of wine and drink,’ Even he would be the prattler of this people. Israel Restored
12 Н епременно ще те събера цял, Якове; непременно ще прибера останалите от Израел; ще ги сложа заедно като овце в кошара, като стадо сред пасбището им; голям шум ще вдигнат поради множеството хора.
“I will surely assemble all of you, O Jacob, I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together like sheep of the fold, Like a flock in the midst of their pasture; They shall make a loud noise because of so many people.
13 О нзи, който разбива, излезе пред тях; те разбиха и заминаха за портата и излязоха през нея; царят им замина пред тях и Господ е начело пред тях.
The one who breaks open will come up before them; They will break out, Pass through the gate, And go out by it; Their king will pass before them, With the Lord at their head.”