Деяния 15 ~ Acts 15

picture

1 А някои слязоха от Юдея и учеха братята, като казваха: Ако не се обрежете според Моисеевия обряд, не можете да се спасите.

And certain men came down from Judea and taught the brethren, “Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.”

2 И така, като се получиха немалко противоречия и спорове между тях и Павел и Варнава, братята наредиха Павел и Варнава и някои други от тях да отидат по този въпрос в Йерусалим при апостолите и презвитерите.

Therefore, when Paul and Barnabas had no small dissension and dispute with them, they determined that Paul and Barnabas and certain others of them should go up to Jerusalem, to the apostles and elders, about this question.

3 И те, изпратени от църквата, минаваха през Финикия и през Самария, като разказваха за обръщението на езичниците и доставяха голяма радост на всички братя.

So, being sent on their way by the church, they passed through Phoenicia and Samaria, describing the conversion of the Gentiles; and they caused great joy to all the brethren.

4 А като стигнаха в Йерусалим, бяха приети от църквата и от апостолите и презвитерите и разказваха всичко, което беше извършил Бог чрез тях.

And when they had come to Jerusalem, they were received by the church and the apostles and the elders; and they reported all things that God had done with them.

5 Н о някои от повярвалите сред фарисейската секта станаха и казаха: Нужно е да се обрязват езичниците и да им се заръча да пазят Моисеевия закон. Апостолският събор в Йерусалим

But some of the sect of the Pharisees who believed rose up, saying, “It is necessary to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.” The Jerusalem Council

6 Т огава апостолите и презвитерите се събраха да разискват този въпрос.

Now the apostles and elders came together to consider this matter.

7 И след много разисквания Петър стана и им каза: Братя, вие знаете, че в първите дни Бог избра между вас мене, така че езичниците чрез моите уста да чуят евангелското учение и да повярват.

And when there had been much dispute, Peter rose up and said to them: “Men and brethren, you know that a good while ago God chose among us, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel and believe.

8 И сърцеведецът Бог им засвидетелства Своята милост, като даде и на тях Святия Дух, както и на нас;

So God, who knows the heart, acknowledged them by giving them the Holy Spirit, just as He did to us,

9 и не направи никаква разлика между нас и тях, като очисти сърцата им чрез вяра.

and made no distinction between us and them, purifying their hearts by faith.

10 А ко е тъй, сега защо изпитвате Бога, за да налагате на шията на учениците хомот, който нито бащите ни, нито ние можем да носим?

Now therefore, why do you test God by putting a yoke on the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?

11 Н о ние вярваме, че ще се спасим чрез благодатта на Господ Исус, също както и те.

But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved in the same manner as they.”

12 Т огава цялото множество млъкна и слушаше Варнава и Павел да разказват какви знамения и чудеса Бог беше извършил чрез тях между езичниците.

Then all the multitude kept silent and listened to Barnabas and Paul declaring how many miracles and wonders God had worked through them among the Gentiles.

13 И след като те свършиха да говорят, Яков взе думата и каза: Братя, послушайте мене.

And after they had become silent, James answered, saying, “Men and brethren, listen to me:

14 С имон обясни как Бог най-напред посети езичниците, за да вземе измежду тях хора за Своето име.

Simon has declared how God at the first visited the Gentiles to take out of them a people for His name.

15 Т ова е в съгласие и с думите на пророците, както е писано:

And with this the words of the prophets agree, just as it is written:

16 " След това ще се върна. И пак ще издигна падналата Давидова скиния, и ще съградя наново развалините ѝ, и ще я изправя;

‘After this I will return And will rebuild the tabernacle of David, which has fallen down; I will rebuild its ruins, And I will set it up;

17 з а да потърсят Господа останалите от човеците и всичките народи, които се наричат с името Ми,

So that the rest of mankind may seek the L ord, Even all the Gentiles who are called by My name, Says the Lord who does all these things.’

18 к азва Господ, Който прави това да е известно отвека."

“Known to God from eternity are all His works.

19 З атова аз съм на мнение да не отегчаваме тези от езичниците, които се обръщат към Бога,

Therefore I judge that we should not trouble those from among the Gentiles who are turning to God,

20 а да им пишем да се въздържат от оскверняване чрез идоли, чрез блудство и чрез яденето на удушени животни и кръв.

but that we write to them to abstain from things polluted by idols, from sexual immorality, from things strangled, and from blood.

21 З ащото още от старо време по всички градове е имало такива, които са проповядвали Моисеевия закон, който се прочита всяка събота в синагогите. Решенията на събора

For Moses has had throughout many generations those who preach him in every city, being read in the synagogues every Sabbath.” The Jerusalem Decree

22 Т огава апостолите и презвитерите с цялата църква намериха за добре да изберат помежду си мъже и да ги пратят в Антиохия с Павел и Варнава, а именно: Юда, наречен Варсава, и Сила, изтъкнати между братята.

Then it pleased the apostles and elders, with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas, namely, Judas who was also named Barsabas, and Silas, leading men among the brethren.

23 И им писаха по тях следното: От апостолите и по-старите братя поздрав до братята, които са от езичниците в Антиохия, Сирия и Киликия.

They wrote this letter by them: The apostles, the elders, and the brethren, To the brethren who are of the Gentiles in Antioch, Syria, and Cilicia: Greetings.

24 П онеже чухме, че някои, които са излезли от нас, са ви смутили с думите си и са разстроили душите ви като ви казват да се обрязвате и да пазите закона, без да са приели заповед от нас,

Since we have heard that some who went out from us have troubled you with words, unsettling your souls, saying, “ You must be circumcised and keep the law” —to whom we gave no such commandment—

25 т о ние, като дойдохме до единодушие, намерихме за добре да изберем мъже и да ги пратим до вас заедно с любимите ни Варнава и Павел,

it seemed good to us, being assembled with one accord, to send chosen men to you with our beloved Barnabas and Paul,

26 ч овеци, които изложиха живота си на опасност за името на нашия Господ Исус Христос.

men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.

27 И така, изпращаме Юда и Сила да ви съобщят и те устно същите неща.

We have therefore sent Judas and Silas, who will also report the same things by word of mouth.

28 З ащото се видя добре на Святия Дух и на нас да не ви налагаме никое друго бреме, освен следните необходими неща:

For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things:

29 д а се въздържате от ядене на идоложертвено, кръв и удушени животни, също и от блудство; от които ако се пазите, ще направите добре. Здравейте!

that you abstain from things offered to idols, from blood, from things strangled, and from sexual immorality. If you keep yourselves from these, you will do well. Farewell. Continuing Ministry in Syria

30 И така, изпратените слязоха в Антиохия и като събраха всички вярващи, дадоха им посланието.

So when they were sent off, they came to Antioch; and when they had gathered the multitude together, they delivered the letter.

31 И те, като го прочетоха, зарадваха се за успокоението, което им даваше.

When they had read it, they rejoiced over its encouragement.

32 А Юда и Сила, които бяха и сами пророци, увещаваха братята с много думи и ги утвърдиха.

Now Judas and Silas, themselves being prophets also, exhorted and strengthened the brethren with many words.

33 И след като престояха там известно време, братята ги оставиха с мир да се върнат при онези, които ги бяха изпратили.

And after they had stayed there for a time, they were sent back with greetings from the brethren to the apostles.

34 Н о Сила намери за добре да остане още там.

However, it seemed good to Silas to remain there.

35 А Павел и Варнава останаха в Антиохия и заедно с мнозина други поучаваха и проповядваха Господнето учение. Начало на второто пришествие

Paul and Barnabas also remained in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also. Division over John Mark

36 А след няколко дни Павел каза на Варнава: Да се върнем сега по всички градове, където сме проповядвали Господнето учение, и да нагледаме как са братята.

Then after some days Paul said to Barnabas, “Let us now go back and visit our brethren in every city where we have preached the word of the Lord, and see how they are doing.”

37 И Варнава беше на мнение да вземат със себе си Йоан, наречен Марк;

Now Barnabas was determined to take with them John called Mark.

38 а Павел не намираше за добре да вземат със себе си този, който се беше отделил от тях още от Памфилия и не отиде с тях на делото.

But Paul insisted that they should not take with them the one who had departed from them in Pamphylia, and had not gone with them to the work.

39 И така, възникна разпра помежду им, така че те се отделиха един от друг; и Варнава взе Марк и отплаваха за Кипър,

Then the contention became so sharp that they parted from one another. And so Barnabas took Mark and sailed to Cyprus;

40 а Павел си избра Сила и тръгна, препоръчан от братята на Господнята благодат.

but Paul chose Silas and departed, being commended by the brethren to the grace of God.

41 И минаваше през Сирия и Киликия и утвърждаваше църквите.

And he went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.