1 А сьомого місяця, першого дня місяця святі збори будуть для вас, жодного робочого зайняття не будете робити, це буде для вас день сурмлення.
‘And in the seventh month, on the first day of the month, you shall have a holy convocation. You shall do no customary work. For you it is a day of blowing the trumpets.
2 І спорядите цілопалення на пахощі любі для Господа: бичка, молоде з великої худоби, одного, барана одного, однорічні ягнята, семеро безвадних.
You shall offer a burnt offering as a sweet aroma to the Lord: one young bull, one ram, and seven lambs in their first year, without blemish.
3 А їхня хлібна жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для бичка, дві десяті для барана,
Their grain offering shall be fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for the bull, two-tenths for the ram,
4 і одна десята для одного ягняти, так для семи ягнят,
and one-tenth for each of the seven lambs;
5 і один козел, жертва за гріх, на очищення вас,
also one kid of the goats as a sin offering, to make atonement for you;
6 о крім новомісячного цілопалення й хлібної його жертви та цілопалення сталого, і хлібної його жертви та їхніх литих жертов за їхньою постановою, на любі пахощі, огняна жертва для Господа.
besides the burnt offering with its grain offering for the New Moon, the regular burnt offering with its grain offering, and their drink offerings, according to their ordinance, as a sweet aroma, an offering made by fire to the Lord. Offerings on the Day of Atonement
7 А десятого дня того сьомого місяця будуть для вас святі збори, і будете впокоряти свої душі, жодного зайняття не будете робити.
‘On the tenth day of this seventh month you shall have a holy convocation. You shall afflict your souls; you shall not do any work.
8 І принесете цілопалення для Господа, любі пахощі: бичка, молоде з великої худоби, одного, барана одного, однорічних ягнят семеро, безвадні будуть у вас.
You shall present a burnt offering to the Lord as a sweet aroma: one young bull, one ram, and seven lambs in their first year. Be sure they are without blemish.
9 А їхня хлібна жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для бичка, дві десяті для одного барана,
Their grain offering shall be of fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for the bull, two-tenths for the one ram,
10 п о десятій для одного ягняти, так для семи ягнят.
and one-tenth for each of the seven lambs;
11 К озел один, жертва за гріх, окрім жертви за гріх очищення й сталого цілопалення, і його жертви хлібної та їхніх литих жертов.
also one kid of the goats as a sin offering, besides the sin offering for atonement, the regular burnt offering with its grain offering, and their drink offerings. Offerings at the Feast of Tabernacles
12 А п'ятнадцятого дня сьомого місяця будуть для вас святі збори, жодного робочого заняття не будете робити, і будете святкувати сім день для Господа.
‘On the fifteenth day of the seventh month you shall have a holy convocation. You shall do no customary work, and you shall keep a feast to the Lord seven days.
13 І принесете цілопалення, огняну жертву, пахощі любі для Господа: бички, молоде з великої худоби, тринадцятеро, барани два, однорічних ягнят чотирнадцятеро, безвадні будуть вони.
You shall present a burnt offering, an offering made by fire as a sweet aroma to the Lord: thirteen young bulls, two rams, and fourteen lambs in their first year. They shall be without blemish.
14 А хлібна їхня жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для кожного з тринадцяти бичків, дві десяті для одного барана, для двох баранів,
Their grain offering shall be of fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for each of the thirteen bulls, two-tenths for each of the two rams,
15 і по десятій для кожного з чотирнадцяти ягнят,
and one-tenth for each of the fourteen lambs;
16 і один козел, жертва за гріх, окрім сталого цілопалення, його хлібної жертви та його жертви литої.
also one kid of the goats as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering.
17 А другого дня: бички, молоде з великої худоби, дванадцятеро, барани два, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.
‘On the second day present twelve young bulls, two rams, fourteen lambs in their first year without blemish,
18 А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.
and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
19 І козел один, жертва за гріх, окрім сталого цілопалення й хлібної його жертви та їхніх литих жертов.
also one kid of the goats as a sin offering, besides the regular burnt offering with its grain offering, and their drink offerings.
20 А третього дня: бички одинадцятеро, барани два, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.
‘On the third day present eleven bulls, two rams, fourteen lambs in their first year without blemish,
21 А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.
and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
22 І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення й його хлібної жертви та його литої жертви.
also one goat as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering.
23 А четвертого дня: бички десятеро, барани два, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.
‘On the fourth day present ten bulls, two rams, and fourteen lambs in their first year, without blemish,
24 Х лібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.
and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
25 І козел один, жертва за гріх, окрім сталого цілопалення їхньої хлібної жертви та їхньої литої жертви.
also one kid of the goats as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering.
26 А п'ятого дня: бички дев'ятеро, барани два, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.
‘On the fifth day present nine bulls, two rams, and fourteen lambs in their first year without blemish,
27 А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.
and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
28 І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення та його хлібної жертви та його литої жертви.
also one goat as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering.
29 А шостого дня: бички восьмеро, барани двоє, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.
‘On the sixth day present eight bulls, two rams, and fourteen lambs in their first year without blemish,
30 А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх за постановою.
and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
31 І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення його хлібної жертви та його литих жертов.
also one goat as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering.
32 А сьомого дня: бички семеро, барани двоє, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.
‘On the seventh day present seven bulls, two rams, and fourteen lambs in their first year without blemish,
33 А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.
and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
34 І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення його хлібної жертви та його литої жертви.
also one goat as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering.
35 А восьмого дня буде для вас віддання свята, жодного робочого зайняття не будете робити.
‘On the eighth day you shall have a sacred assembly. You shall do no customary work.
36 І принесете цілопалення, огняну жертву, пахощі любі для Господа: бичка одного, барана одного, однорічних ягнят семеро, безвадні.
You shall present a burnt offering, an offering made by fire as a sweet aroma to the Lord: one bull, one ram, seven lambs in their first year without blemish,
37 Х лібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичка, для барана й для ягнят за числом їх, за постановою.
and their grain offering and their drink offerings for the bull, for the ram, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
38 І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення та його хлібної жертви та його литої жертви.
also one goat as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering.
39 ц е принесете для Господа в ваші свята, окрім ваших обітниць та ваших дарів, для ваших цілопалень, і для ваших хлібних жертов, і для ваших литих жертов, і для ваших жертов мирних.
‘These you shall present to the Lord at your appointed feasts (besides your vowed offerings and your freewill offerings) as your burnt offerings and your grain offerings, as your drink offerings and your peace offerings.’”
40 ( 30-1) І Мойсей сказав Ізраїлевим синам усе так, як Господь наказав Мойсеєві.
So Moses told the children of Israel everything, just as the Lord commanded Moses.