До ефесян 4 ~ Ephesians 4

picture

1 О тож, благаю вас я, в'язень у Господі, щоб ви поводилися гідно покликання, що до нього покликано вас,

¶ I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation with which ye are called,

2 з о всякою покорою та лагідністю, з довготерпінням, у любові терплячи один одного,

¶ with all humility and meekness, with tolerance, forbearing one another in love,

3 п ильнуючи зберігати єдність духа в союзі миру.

being diligent to guard the unity of the Spirit in the bond of peace.

4 О дне тіло, один дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.

There is one body and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling,

5 О дин Господь, одна віра, одне хрищення,

one Lord, one faith, one baptism,

6 о дин Бог і Отець усіх, що Він над усіма, і через усіх, і в усіх.

one God and Father of all, who is above all and through all, and in you all.

7 А кожному з нас дана благодать у міру дару Христового.

But unto each one of us is given grace according to the measure of the gift of the Christ.

8 Т ому й сказано: Піднявшися на висоту, Ти полонених набрав і людям дав дари!

Therefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive and gave gifts unto men.

9 А те, що піднявся був, що то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?

(Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?

10 Х то зійшов був, Той саме й піднявся високо над усі небеса, щоб наповнити все.

He that descended is the same also that ascended up far above all the heavens, that he might fulfill all things.)

11 І Він, отож, настановив одних за апостолів, одних за пророків, а тих за благовісників, а тих за пастирів та вчителів,

And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers,

12 щ об приготувати святих на діло служби для збудування тіла Христового,

for the perfecting of the saints in the work of the ministry, unto the edifying of the body of the Christ

13 а ж поки ми всі не досягнемо з'єднання віри й пізнання Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти,

until we all come forth in the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God unto a perfect man, unto the measure of the coming of age of the Christ:

14 щ об більш не були ми малолітками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за людською оманою та за лукавством до хитрого блуду,

That we no longer be children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men and cunning craftiness, by which they lie in wait to deceive,

15 щ об були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він Голова, Христос.

but following the truth in charity, let us grow up into him in all things, who is the head, the Christ:

16 А з Нього все тіло, складене й зв'язане всяким допомічним суглобом, у міру чинности кожного окремого члена, чинить зріст тіла на будування самого себе любов'ю.

From whom the whole body fitly joined together and well tied together among itself by the nourishment that every connecting bond supplies, by the operation of each member according to measure they have received, making increase of the body unto the edifying of itself in charity.

17 О тже, говорю я це й свідкую в Господі, щоб ви більш не поводилися, як поводяться погани в марноті свого розуму,

¶ This I say, therefore, and require in the Lord that from now on ye not walk as the other Gentiles walk in the vanity of their own senses,

18 в они запаморочені розумом, відчужені від життя Божого за неуцтво, що в них, за стверділість їхніх сердець,

having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them because of the blindness of their heart,

19 в они отупіли й віддалися розпусті, щоб чинити всяку нечисть із зажерливістю.

who, after losing all sense of feeling have given themselves over unto lasciviousness to work all uncleanness with greediness.

20 А ле ви не так пізнали Христа,

But ye have not so learned of the Christ,

21 я кщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,

if so be that ye have heard him and have been taught by him, as the truth is in Jesus,

22 щ об відкинути, за першим поступованням, старого чоловіка, який зотліває в звабливих пожадливостях,

that ye put off everything concerning the old way of life, that is, the old man who corrupts himself according to deceitful desires,

23 т а відновлятися духом вашого розуму,

and be renewed in the spirit of your understanding

24 і зодягнутися в нового чоловіка, створеного за Богом у справедливості й святості правди.

and that ye put on the new man, which is created in conformity to God in righteousness and in the holiness of the truth.

25 Т ому то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для одного.

Therefore, leaving the lie, speak every man truth with his neighbour, for we are members one of another.

26 Г нівайтеся, та не грішіть, сонце нехай не заходить у вашому гніві,

Be ye angry and sin not; let not the sun go down upon your wrath,

27 і місця дияволові не давайте!

neither give place to the devil.

28 Х то крав, нехай більше не краде, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужденному.

Let him that stole steal no more, but rather let him labour, working with his hands that which is good, that he may have to give to him that is in need.

29 Н ехай жадне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудування, щоб воно подало благодать тим, хто чує.

Let no corrupt word proceed out of your mouth, but that which is good for edification, that it may minister grace unto the hearers.

30 І не засмучуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день викупу.

And do not grieve the Holy Spirit of God with which ye are sealed for the day of redemption.

31 У сяке подратування, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас разом із усякою злобою.

Let all bitterness and wrath and anger and clamour and evil speaking be taken away from you, with all malice,

32 А ви один до одного будьте ласкаві, милостиві, прощаючи один одному, як і Бог через Христа вам простив!

and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another even as God has forgiven you in Christ.