Вихід 40 ~ Exodus 40

picture

1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,

2 П ершого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.

In the day of the first month, the first of the month shalt thou set up the tabernacle, the tabernacle of the testimony.

3 І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.

And thou shalt put therein the ark of the testimony and cover the ark with the veil.

4 І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.

And thou shalt bring in the table and set in order the things that are to be set in order upon it, and thou shalt bring in the lampstand and light its lamps.

5 І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.

And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony and put the hanging of the door to the tabernacle.

6 І поставиш жертівника цілопалення перед входом скинії, скинії заповіту.

Then thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle, of the tabernacle of the testimony.

7 І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.

And thou shalt set the laver between the tabernacle of the congregation and the altar and shalt put water therein.

8 І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.

Last, thou shalt set up the court round about and hang up the hanging at the court gate.

9 І візьмеш миро помазання, та й помажеш скинію та все, що в ній, і освятиш її та всі речі її, і стане вона святістю.

And thou shalt take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it and shalt sanctify it with all its vessels, and it shall be holy.

10 І помажеш жертівника цілопалення та всі речі його, і освятиш жертівника, і стане жертівник Найсвятішим.

And thou shalt also anoint the altar of the burnt offering and all its vessels and sanctify the altar, and it shall be an altar most holy.

11 І помажеш умивальницю та підставу її, і освятиш її.

In the same manner thou shalt anoint the laver and its base and sanctify it.

12 І приведеш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.

And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the testimony and wash them with water.

13 І зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освятиш його, і він буде священнослужити Мені.

And thou shalt put upon Aaron the holy garments and anoint him and sanctify him, that he may be my priest.

14 І приведеш синів його, і позодягаєш їх у хітони.

And thou shalt bring his sons and clothe them with coats.

15 І помажеш їх, як помазав їхнього батька, і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що помазання їх буде на них на вічне священство, на їхні покоління!

And thou shalt anoint them as thou didst anoint their father, and they shall be my priests; and it shall be that their anointing shall be unto them for a perpetual priesthood throughout their generations.

16 І зробив Мойсей усе, як Господь наказав був йому, так він зробив.

¶ Thus did Moses; according to all that the LORD commanded him, so did he.

17 І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, була поставлена скинія!

And it came to pass in the first month in the second year on the first day of the month that the tabernacle was raised up.

18 І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.

And Moses caused the tabernacle to be raised up and fastened its sockets and set up its boards and put in its bars and caused its pillars to be raised up.

19 І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття на неї згори, як Господь наказав був Мойсеєві.

And he spread abroad the tent over the tabernacle and put the covering of the tent above upon it, as the LORD had commanded Moses.

20 І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки, і дав на ковчега віко згори.

And he took and put the testimony into the ark and set the staves on the ark and put the seat of reconciliation upon the ark above,

21 І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.

and he brought the ark into the tabernacle and set up the veil of the curtain and covered the ark of the testimony, as the LORD commanded Moses.

22 І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.

And he put the table in the tabernacle of the testimony, upon the side of the Aquilon of the tabernacle, outside the veil.

23 І порозкладав на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.

And he set the bread in order upon it before the LORD, as the LORD had commanded Moses.

24 І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на південь.

And he put the lampstand in the tabernacle of the testimony, over against the table, on the side of the Negev of the tabernacle.

25 І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.

And he lighted the lamps before the LORD, as the LORD had commanded Moses.

26 І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.

He also put the golden altar in the tabernacle of the testimony before the veil.

27 І кадив він на ньому запашні кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.

And he burnt aromatic incense on it, as the LORD had commanded Moses.

28 І повісив входову заслону до скинії.

In the same manner he set up the hanging at the door of the tabernacle.

29 А жертівника цілопалення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопалення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.

And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle, of the tabernacle of the testimony, and offered upon it the burnt offering and the present, as the LORD had commanded Moses.

30 І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.

And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar and put water in it, to wash with.

31 І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.

And Moses and Aaron and his sons would wash their hands and their feet in it.

32 К оли вони входили до скинії заповіту, і коли зближалися до жертівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.

When they would enter into the tabernacle of the testimony and when they would come near unto the altar, they washed themselves, as the LORD had commanded Moses.

33 І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.

Last he raised up the court round about the tabernacle and the altar and set up the hanging of the court gate. Thus Moses finished the work.

34 А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня наповнила скинію.

¶ Then a cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the LORD filled the tabernacle.

35 І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня наповнила скинію.

And Moses was not able to enter into the tabernacle of the testimony because the cloud was upon it, and the glory of the LORD had it full.

36 А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини рушали в усі свої подорожі.

And when the cloud lifted itself up from over the tabernacle, the sons of Israel went onward in all their journeys;

37 А якщо хмара не підіймалася, то не рушали вони аж до дня, коли вона підіймалася,

but if the cloud did not lift itself up, then they did not journey until the day that it lifted itself up.

38 б о над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, на очах усього Ізраїлевого дому в усіх його подорожах!

For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and the fire was in it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.