Вихід 40 ~ Exodus 40

picture

1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

And Jehovah spake unto Moses, saying,

2 П ершого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.

On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting.

3 І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.

And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.

4 І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.

And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.

5 І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.

And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.

6 І поставиш жертівника цілопалення перед входом скинії, скинії заповіту.

And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.

7 І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.

And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.

8 І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.

And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.

9 І візьмеш миро помазання, та й помажеш скинію та все, що в ній, і освятиш її та всі речі її, і стане вона святістю.

And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof: and it shall be holy.

10 І помажеш жертівника цілопалення та всі речі його, і освятиш жертівника, і стане жертівник Найсвятішим.

And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels, and sanctify the altar: and the altar shall be most holy.

11 І помажеш умивальницю та підставу її, і освятиш її.

And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.

12 І приведеш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.

And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.

13 І зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освятиш його, і він буде священнослужити Мені.

And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto me in the priest's office.

14 І приведеш синів його, і позодягаєш їх у хітони.

And thou shalt bring his sons, and put coats upon them;

15 І помажеш їх, як помазав їхнього батька, і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що помазання їх буде на них на вічне священство, на їхні покоління!

and thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.

16 І зробив Мойсей усе, як Господь наказав був йому, так він зробив.

Thus did Moses: according to all that Jehovah commanded him, so did he.

17 І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, була поставлена скинія!

And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.

18 І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.

And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.

19 І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття на неї згори, як Господь наказав був Мойсеєві.

And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as Jehovah commanded Moses.

20 І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки, і дав на ковчега віко згори.

And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:

21 І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.

and he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as Jehovah commanded Moses.

22 І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.

And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.

23 І порозкладав на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.

And he set the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.

24 І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на південь.

And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.

25 І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.

And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.

26 І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.

And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:

27 І кадив він на ньому запашні кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.

and he burnt thereon incense of sweet spices; as Jehovah commanded Moses.

28 І повісив входову заслону до скинії.

And he put the screen of the door to the tabernacle.

29 А жертівника цілопалення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопалення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.

And he set the altar of burnt-offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt-offering and the meal-offering; as Jehovah commanded Moses.

30 І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.

And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash.

31 І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.

And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat;

32 К оли вони входили до скинії заповіту, і коли зближалися до жертівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.

when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they washed; as Jehovah commanded Moses.

33 І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.

And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.

34 А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня наповнила скинію.

Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.

35 І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня наповнила скинію.

And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.

36 А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини рушали в усі свої подорожі.

And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys:

37 А якщо хмара не підіймалася, то не рушали вони аж до дня, коли вона підіймалася,

but if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.

38 б о над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, на очах усього Ізраїлевого дому в усіх його подорожах!

For the cloud of Jehovah was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.