Левит 19 ~ Leviticus 19

picture

1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

And Jehovah spake unto Moses, saying,

2 П ромовляй до всієї громади Ізраїлевих синів, та й скажеш їм: Будьте святі, бо святий Я, Господь, Бог ваш!

Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy; for I Jehovah your God am holy.

3 К ожен буде боятися матері своєї та батька свого, а субіт Моїх будете додержувати. Я Господь, Бог ваш!

Ye shall fear every man his mother, and his father; and ye shall keep my sabbaths: I am Jehovah your God.

4 Н е звертайтеся до ідолів, і не робіть собі литих божків. Я Господь Бог ваш!

Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am Jehovah your God.

5 А коли ви принесете мирну жертву для Господа, на вподобання вас принесете її.

And when ye offer a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah, ye shall offer it that ye may be accepted.

6 В и будете їсти її в день принесення вашого та взавтра, а позостале до дня третього огнем буде спалене.

It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if aught remain until the third day, it shall be burnt with fire.

7 А якщо справді буде їджене воно третього дня, нечистість воно, не буде вподобане.

And if it be eaten at all on the third day, it is an abomination; it shall not be accepted:

8 А хто те їсть, понесе він свій гріх, бо споганив він святиню Господню, і буде винищена душа та з-посеред народу свого!

but every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the holy thing of Jehovah: and that soul shall be cut off from his people.

9 А коли ти будеш жати жниво своєї землі, не докінчуй жати до краю свого поля, а попадалих колосків твого жнива не будеш збирати;

And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleaning of thy harvest.

10 а виноградника свого не вибереш дорешти, а попадалих ягід виноградника свого не будеш збирати, для вбогого та для приходька позостав їх. Я Господь, Бог ваш!

And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather the fallen fruit of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and for the sojourner: I am Jehovah your God.

11 Н е будете красти, і не будете неправдиво заперечувати, і не будете говорити неправди один на одного!

Ye shall not steal; neither shall ye deal falsely, nor lie one to another.

12 І не будете присягати Моїм Іменем на неправду, бо зневажиш Ім'я Бога свого. Я Господь!

And ye shall not swear by my name falsely, and profane the name of thy God: I am Jehovah.

13 Н е будеш гнобити ближнього свого, і не будеш грабувати, і не задержиш в себе через ніч аж до ранку заробітку наймита.

Thou shalt not oppress thy neighbor, nor rob him: the wages of a hired servant shall not abide with thee all night until the morning.

14 Н е будеш проклинати глухого, а перед сліпим не роби перешкоди, і будеш боятися Бога свого. Я Господь!

Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind; but thou shalt fear thy God: I am Jehovah.

15 Н е зробите кривди в суді: не будеш потурати особі вбогого, і не будеш підлещуватися до особи вельможного, за правдою суди свого ближнього!

Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty; but in righteousness shalt thou judge thy neighbor.

16 Н е будеш ходити пліткарем серед народу свого. Не будеш наставати на життя свого ближнього. Я Господь!

Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbor: I am Jehovah.

17 Н е будеш ненавидіти брата свого в серці своєму. Конче вияви неправду свого ближнього, і не понесеш гріха за нього.

Thou shalt not hate thy brother in thy heart: thou shalt surely rebuke thy neighbor, and not bear sin because of him.

18 Н е будеш мститися, і не будеш ненавидіти синів свого народу. І будеш любити ближнього свого, як самого себе! Я Господь!

Thou shalt not take vengeance, nor bear any grudge against the children of thy people; but thou shalt love thy neighbor as thyself: I am Jehovah.

19 П останов Моїх будете дотримувати. Не зробиш, щоб худоба твоя злучувалася двоїсто. Поля свого не будеш обсівати двоїсто. А одежа двоїста, мішанина ниток, не ввійде на тебе.

Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with two kinds of seed: neither shall there come upon thee a garment of two kinds of stuff mingled together.

20 А чоловік, коли буде злягатися з жінкою, а вона невільниця, заручена чоловікові, а справді не була вона викуплена, або визволення не було дане їй, то нехай буде кара, але не будуть вони забиті, бо не увільнена вона.

And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to a husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; they shall be punished; they shall not be put to death, because she was not free.

21 І спровадить він жертву за провину свою Господеві до входу скинії заповіту, барана жертви за провину.

And he shall bring his trespass-offering unto Jehovah, unto the door of the tent of meeting, even a ram for a trespass-offering.

22 І очистить його священик бараном жертви за провину перед Господнім лицем за гріх його, що він був згрішив. І проститься йому гріх його, що він був згрішив.

And the priest shall make atonement for him with the ram of the trespass-offering before Jehovah for his sin which he hath sinned: and the sin which he hath sinned shall be forgiven him.

23 А коли ви ввійдете до Краю цього, і понасаджуєте всяке їстивне дерево, то плід його вважатимете за необрізаний, три роки буде воно для вас необрізане, не буде їджене.

And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as their uncircumcision: three years shall they be as uncircumcised unto you; it shall not be eaten.

24 А року четвертого ввесь плід його присвятиться для Господа.

But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy, for giving praise unto Jehovah.

25 А року п'ятого будете їсти плід його, щоб помножився для вас урожай його. Я Господь, Бог ваш.

And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am Jehovah your God.

26 Н е будете їсти з кров'ю. Не будете ворожити, і не будете чарувати!

Ye shall not eat anything with the blood: neither shall ye use enchantments, nor practise augury.

27 Н е будете стригти волосся довкола голови вашої, і не будеш нищити краю бороди своєї.

Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.

28 І не зробите на тілі своїм нарізу за душу померлого, і не зробите на собі наколеного напису. Я Господь!

Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am Jehovah.

29 Н е безчесть своєї дочки, і не роби її блудливою, щоб не стала блудливою ця земля, і не наповнилась земля розпустою.

Profane not thy daughter, to make her a harlot; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.

30 С убіт Моїх будете додержувати, а святиню Мою будете шанувати. Я Господь!

Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary; I am Jehovah.

31 Н е звертайтесь до духів померлих та до ворожбитів, і не доводьте себе до опоганення ними. Я Господь, Бог ваш!

Turn ye not unto them that have familiar spirits, nor unto the wizards; seek them not out, to be defiled by them: I am Jehovah your God.

32 П еред лицем сивизни встань, і вшануй лице старого, і будеш боятися Бога свого. Я Господь!

Thou shalt rise up before the hoary head, and honor the face of the old man, and thou shalt fear thy God: I am Jehovah.

33 А коли мешкатиме з тобою приходько в вашім Краї, то не будете гнобити його.

And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not do him wrong.

34 Я к тубілець із вас буде для вас приходько, що мешкає з вами, і ти будеш любити його, як самого себе, бо приходьки були ви в єгипетськім краї. Я Господь, Бог ваш!

The stranger that sojourneth with you shall be unto you as the home-born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were sojourners in the land of Egypt: I am Jehovah your God.

35 Н е будете чинити кривди в суді, у мірі, у вазі та в мірі рідини.

Ye shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.

36 В ага вірна, тягарці вірні, ефа вірна, гін вірний буде в вас. Я Господь, Бог ваш, що вивів вас із єгипетського краю!

Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt.

37 І ви будете держати всі постанови Мої та всі устави Мої, і виконуватимете їх. Я Господь!

And ye shall observe all my statutes, and all mine ordinances, and do them: I am Jehovah.