1 З аміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.
The plans of the heart belong to man; But the answer of the tongue is from Jehovah.
2 В сі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.
All the ways of a man are clean in his own eyes; But Jehovah weigheth the spirits.
3 П оклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.
Commit thy works unto Jehovah, And thy purposes shall be established.
4 В се Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.
Jehovah hath made everything for its own end; Yea, even the wicked for the day of evil.
5 О гида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!
Every one that is proud in heart is an abomination to Jehovah: Though hand join in hand, he shall not be unpunished.
6 П ровина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.
By mercy and truth iniquity is atoned for; And by the fear of Jehovah men depart from evil.
7 Я к дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.
When a man's ways please Jehovah, He maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Л іпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.
Better is a little, with righteousness, Than great revenues with injustice.
9 Р озум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.
A man's heart deviseth his way; But Jehovah directeth his steps.
10 В ирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.
A divine sentence is in the lips of the king; His mouth shall not transgress in judgment.
11 В ага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.
A just balance and scales are Jehovah's; All the weights of the bag are his work.
12 Ч инити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.
It is an abomination to kings to commit wickedness; For the throne is established by righteousness.
13 У подоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
Righteous lips are the delight of kings; And they love him that speaketh right.
14 Г нів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.
The wrath of a king is as messengers of death; But a wise man will pacify it.
15 У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.
In the light of the king's countenance is life; And his favor is as a cloud of the latter rain.
16 Н абування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!
How much better is it to get wisdom than gold! Yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.
17 П уть справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.
The highway of the upright is to depart from evil: He that keepeth his way preserveth his soul.
18 П еред загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.
Pride goeth before destruction, And a haughty spirit before a fall.
19 Л іпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.
Better it is to be of a lowly spirit with the poor, Than to divide the spoil with the proud.
20 Х то вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.
He that giveth heed unto the word shall find good; And whoso trusteth in Jehovah, happy is he.
21 М удросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.
The wise in heart shall be called prudent; And the sweetness of the lips increaseth learning.
22 Р озум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.
Understanding is a well-spring of life unto him that hath it; But the correction of fools is their folly.
23 С ерце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.
The heart of the wise instructeth his mouth, And addeth learning to his lips.
24 П риємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.
Pleasant words are as a honeycomb, Sweet to the soul, and health to the bones.
25 Б уває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
There is a way which seemeth right unto a man, But the end thereof are the ways of death.
26 Л юдина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.
The appetite of the laboring man laboreth for him; For his mouth urgeth him thereto.
27 Н ікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.
A worthless man deviseth mischief; And in his lips there is as a scorching fire.
28 Л укава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.
A perverse man scattereth abroad strife; And a whisperer separateth chief friends.
29 Н асильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
A man of violence enticeth his neighbor, And leadeth him in a way that is not good.
30 Х то прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
He that shutteth his eyes, it is to devise perverse things: He that compresseth his lips bringeth evil to pass.
31 С ивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.
The hoary head is a crown of glory; It shall be found in the way of righteousness.
32 Л іпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.
He that is slow to anger is better than the mighty; And he that ruleth his spirit, than he that taketh a city.
33 З а пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.
The lot is cast into the lap; But the whole disposing thereof is of Jehovah.