1 З аміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.
The purposes of the heart are of man, but the answer of the tongue is from Jehovah.
2 В сі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.
All the ways of a man are clean in his own eyes; but Jehovah weigheth the spirits.
3 П оклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.
Commit thy works unto Jehovah, and thy thoughts shall be established.
4 В се Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.
Jehovah hath wrought everything on his own account, yea, even the wicked for the day of evil.
5 О гида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!
Every proud heart is an abomination to Jehovah: hand for hand, he shall not be held innocent.
6 П ровина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.
By loving-kindness and truth iniquity is atoned for; and by the fear of Jehovah depart from evil.
7 Я к дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.
When a man's ways please Jehovah, he maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Л іпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.
Better is a little with righteousness, than great revenues without right.
9 Р озум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.
The heart of man deviseth his way, but Jehovah directeth his steps.
10 В ирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.
An oracle is on the lips of the king: his mouth will not err in judgment.
11 В ага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.
The just balance and scales are Jehovah's; all the weights of the bag are his work.
12 Ч инити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.
It is an abomination to kings to commit wickedness; for the throne is established by righteousness.
13 У подоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
Righteous lips are the delight of kings, and they love him that speaketh aright.
14 Г нів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.
The fury of a king is messengers of death; but a wise man will pacify it.
15 У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.
In the light of the king's countenance is life, and his favour is as a cloud of the latter rain.
16 Н абування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!
How much better is it to get wisdom than fine gold, and the getting of intelligence to be preferred to silver!
17 П уть справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.
The highway of the upright is to depart from evil: he that taketh heed to his way keepeth his soul.
18 П еред загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.
Pride before destruction, and a haughty spirit before a fall.
19 Л іпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.
Better is it to be of a humble spirit with the meek, than to divide the spoil with the proud.
20 Х то вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.
He that giveth heed to the word shall find good; and whoso confideth in Jehovah, happy is he.
21 М удросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.
The wise in heart is called intelligent, and the sweetness of the lips increaseth learning.
22 Р озум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.
Wisdom is a fountain of life for him that hath it; but the instruction of fools is folly.
23 С ерце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.
The heart of the wise maketh his mouth intelligent, and upon his lips increaseth learning.
24 П риємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.
Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul, and health for the bones.
25 Б уває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.
26 Л юдина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.
The appetite of the labourer laboureth for him, for his mouth urgeth him on.
27 Н ікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.
A man of Belial diggeth up evil, and on his lips there is as a scorching fire.
28 Л укава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.
A false man soweth contention; and a talebearer separateth very friends.
29 Н асильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into a way that is not good.
30 Х то прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
He that shutteth his eyes, to devise froward things; biting his lips, he bringeth evil to pass.
31 С ивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.
The hoary head is a crown of glory, it is found in the way of righteousness.
32 Л іпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.
He that is slow to anger is better than the mighty, and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
33 З а пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.
The lot is cast into the lap; but the whole decision is of Jehovah.