1 І далі Елігу казав:
And Elihu proceeded and said,
2 П очекай мені трохи, й тобі покажу, бо ще є про Бога слова.
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for +God.
3 З ачну викладати я здалека, і Творцеві своєму віддам справедливість.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
4 Б о справді слова мої не неправдиві, я з тобою безвадний в знанні.
For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
5 Т аж Бог сильний, і не відкидає нікого, Він міцний в силі серця.
Lo, God is mighty, but despiseth not; mighty in strength of understanding:
6 Н е лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
7 В ід праведного Він очей Своїх не відвертає, але їх садовить з царями на троні назавжди, і вони підвищаються.
He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
8 А як тільки вони ланцюгами пов'язані, і тримаються в путах біди,
And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
9 т о Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
10 В ідкриває Він ухо їх для остороги, та велить, щоб вернулися від беззаконня.
And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 Я кщо тільки послухаються, та стануть служити Йому, покінчать вони свої дні у добрі, а роки свої у приємнощах.
If they hearken and serve, they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 К оли ж не послухаються, то наскочать на ратище, і покінчать життя без знання.
But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
13 А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
14 У молодості помирає душа їх, а їхня живая поміж блудниками.
Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
15 В ін визволяє убогого з горя його, а в переслідуванні відкриває їм ухо.
But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in oppression.
16 Т акож і тебе Він би вибавив був із тісноти на широкість, що в ній нема утиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне товщу було б.
Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table full of fatness.
17 Т а правом безбожного ти переповнений, право ж та суд підпирають людину.
But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold.
18 О тож лютість нехай не намовить тебе до плескання в долоні, а окуп великий нехай не заверне з дороги тебе.
Because there is wrath, lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
19 Ч и в біді допоможе твій зойк та всі зміцнення сили?
Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
20 Н е квапся до ночі тієї, коли вирвані будуть народи із місця свого.
Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
21 С тережись, не звертайся до зла, яке замість біди ти обрав.
Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
22 О тож, Бог найвищий у силі Своїй, хто навчає, як Він?
Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
23 Х то дорогу Його Йому вказувати буде? І хто скаже: Ти кривду зробив?
Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
24 П ам'ятай, щоб звеличувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
25 щ о його бачить всяка людина, чоловік приглядається здалека.
All men look at it; man beholdeth afar off.
26 О тож, Бог великий та недовідомий, і недослідиме число Його літ!
Lo, God is great, and we comprehend not, neither can the number of his years be searched out.
27 Б о стягає Він краплі води, і дощем вони падають з хмари Його,
For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
28 щ о хмари спускають його, і спадають дощем на багато людей.
Which the skies pour down drop upon man abundantly.
29 Т акож хто зрозуміє розтягнення хмари, грім намету Його?
But can any understand the spreadings of the clouds, the crashing of his pavilion?
30 О тож, розтягає Він світло Своє над Собою і морську глибінь закриває,
Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
31 б о ними Він судить народи, багато поживи дає.
For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
32 В ін тримає в руках Своїх блискавку, і керує її проти цілі.
hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
33 Ї ї гуркіт звіщає про неї, і прихід її відчуває й худоба.
His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.