1 П овідомляємо ж вас, браття, про Божу благодать, що дана Церквам македонським,
But we make known to you, brethren, the grace of God bestowed in the assemblies of Macedonia;
2 щ о серед великого досвіду горя вони мають радість рясну, і глибоке їхнє убозтво збагатилось багатством їхньої щирости;
that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty has abounded to the riches of their liberality.
3 б о вони добровільні в міру сил своїх, і над силу, засвідчую,
For according to power, I bear witness, and beyond power, willing of their own accord,
4 і з ревним благанням вони нас просили, щоб ми прийняли дар та спільність служіння святим.
begging of us with much entreaty the grace and fellowship of the service which to the saints.
5 І не так, як надіялись ми, але віддали себе перш Господеві та нам із волі Божої,
And not according as we hoped, but they gave themselves first to the Lord, and to us by God's will.
6 щ об ми благали Тита, щоб він, як був перше зачав, так і скінчив би в вас оце добре діло.
So that we begged Titus that, according as he had before begun, so he would also complete as to you this grace also;
7 А ви, як у всім, збагачуєтесь: вірою, і словом, і розумом, і всякою пильністю, і вашою любов'ю до нас, щоб збагачувались ви і в благодаті оцій.
but even as ye abound in every way, in faith, and word, and knowledge, and all diligence, and in love from you to us, that ye may abound in this grace also.
8 Н е кажу це, як наказа, але пильністю інших досвідчую щирість любови й вашої.
I do not speak as commanding, but through the zeal of others, and proving the genuineness of your love.
9 Б о ви знаєте благодать Господа нашого Ісуса Христа, Який, бувши багатий, збіднів ради вас, щоб ви збагатились Його убозтвом.
For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that for your sakes he, being rich, became poor, in order that ye by his poverty might be enriched.
10 І раду даю вам про це, бо це вам на пожиток, що не тільки чинили, але перші ви стали й бажати з минулого року.
And I give opinion in this, for this is profitable for you who began before, not only to do, but also to be willing, a year ago.
11 А тепер закінчіть роботу, щоб ви, як горливо бажали, так і виконали б у міру можности.
But now also complete the doing of it; so that as the readiness to be willing, so also to complete out of what ye have.
12 Б о коли є охота, то приємна вона згідно з тим, що хто має, а не з тим, чого хто не має.
For if the readiness be there, accepted according to what he may have, not according to what he has not.
13 Х ай не буде для інших полегша, а тягар для вас, але рівність для всіх.
For not in order that there may be ease for others, and for you distress,
14 Ч асу теперішнього ваш достаток нехай нестаткові їхньому допоможе, щоб і їхній достаток був на ваш нестаток, щоб рівність була,
but of equality; in the present time your abundance for their lack, that their abundance may be for your lack, so that there should be equality.
15 я к написано: Хто мав багато, той не мав зайвини, а хто мало, не мав недостачі.
According as it is written, He who much had no excess, and he who little was nothing short.
16 Т а Богові дяка, що Він таку пильність про вас дав у Титове серце,
But thanks to God, who gives the same diligent zeal for you in the heart of Titus.
17 б о благання прийняв він, але, бувши горливий, удався до вас добровільно.
For he received indeed the entreaty, but, being full of zeal, he went of his own accord to you;
18 А з ним разом послали ми брата, якого по всіх Церквах хвалять за Євангелію,
but we have sent with him the brother whose praise in the glad tidings through all the assemblies;
19 і не тільки оце, але вибраний був від Церков бути товаришем нашим у дорозі для благодаті тієї, якій служимо ми на хвалу Самого Господа,
and not only, but also chosen by the assemblies as our fellow-traveller with this grace, ministered by us to the glory of the Lord himself, and our readiness;
20 о стерігаючись того, щоб хто не дорікав нам цим достатком, що ним служимо ми,
avoiding this, that any one should blame us in this abundance administered by us;
21 д баючи про добро не тільки перед Богом, але й перед людьми.
for we provide for things honest, not only before Lord, but also before men.
22 А ми з ними послали були брата нашого, про пильність якого ми часто досвідчувались у речах багатьох, який ще пильніший тепер через велике довір'я до вас.
And we have sent with them our brother whom we have often proved to be of diligent zeal in many things, and now more diligently zealous through the great confidence as to you.
23 Щ одо Тита, то він мій товариш, а ваш співробітник; щождо наших братів вони посланці від Церков, вони слава Христова!
Whether as regards Titus, my companion and fellow-labourer in your behalf; or our brethren, deputed messengers of assemblies, Christ's glory.
24 О тож, дайте їм доказа своєї любови й нашого хваління вас перед Церквами!
Shew therefore to them, before the assemblies, the proof of your love, and of our boasting about you.