Приповісті 16 ~ Maahmaahyadii 16

picture

1 З аміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.

Qalbiga qasdiyadiisa dadkaa leh, Laakiinse carrabka jawaabtiisu xagga Rabbigay ka timaadaa.

2 В сі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.

Nin jidadkiisa oo dhammu waa la nadiifsan yihiin isaga, Laakiinse Rabbigu ruuxyaduu miisaamaa.

3 П оклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.

Shuqulladaada Rabbiga ku aamin, Oo fikirradaaduna way taagnaan doonaan.

4 В се Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.

Rabbigu wax kastuu isu abuuray, Haah, oo xataa ka sharka leh wuxuu u abuuray maalinta sharkaa.

5 О гида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!

Ku alla kii qalbiga ka kibirsanu Rabbiga waa u karaahiyo, Waxaan aad idiin ku xaqiijinayaa inaan isagu taqsiir la'aan doonayn.

6 П ровина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.

Waxaa dembiga lagu kafaaraggudaa naxariis iyo run, Oo dadkuna waxay sharka kaga fogaadaan Rabbiga ka cabsashadiisa.

7 Я к дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.

Markii Rabbigu ku farxo nin jidadkiis, Wuxuu nabad dhex dhigaa isaga iyo xataa cadaawayaashiisa.

8 Л іпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.

Wax yar oo xaqnimo la jirto Ayaa ka wanaagsan wax badan oo kordha oo xaqdarro la jirto.

9 Р озум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.

Nin walba qalbigiisaa jidkiisa u fiirsada, Laakiinse Rabbigaa tallaabooyinkiisa toosiya.

10 В ирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.

Xukunka Rabbigu wuxuu ku jiraa bushimaha boqorka, Afkiisuna kuma xadgudbo garsooridda.

11 В ага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.

Miisaankii iyo kafadihii xaq ah Rabbigaa leh, Dhagaxyada miisaanka oo kiishka ku jira oo dhammuna waa shuqulkiisa.

12 Ч инити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.

Waa u karaahiyo boqorrada inay xumaan falaan. Waayo, carshigu xaqnimuu ku dhismaa.

13 У подоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.

Boqorradu bushimaha xaqa ah way ku farxaan, Oo kii si qumman u hadlana way jecel yihiin.

14 Г нів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.

Boqor cadhadiisu waa sida warqaadayaal geeriyeed, Laakiinse nin caqli leh ayaa qaboojin doona.

15 У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.

Nuurka wejiga boqorka nolol baa ku jirta, Oo raallinimadiisuna waa sida daruurta roobka dambe.

16 Н абування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!

In xigmad la helaa intee bay ka sii wanaagsan tahay in dahab la helo! In waxgarasho la helaana waa laga doortaa in lacag la helo.

17 П уть справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.

Kuwa qumman jidkoodu waa inay sharka ka leexdaan, Kii jidkiisa dhawraa naftiisuu ilaaliyaa.

18 П еред загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.

Kibirku wuxuu hor socdaa baabba', Oo madaxweynaanuna waxay hor socotaa dhicid.

19 Л іпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.

In kuwa kibirsan booli lala qaybsado Waxaa ka sii wanaagsan in kuwa hooseeya laysla sii hoosaysiiyo.

20 Х то вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.

Kii hadalka dhegaystaa wax wanaagsan buu heli doonaa, Oo ku alla kii Rabbiga aaminaana waa barakaysan yahay.

21 М удросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.

Kii qalbigiisu caqli leeyahay waxaa loogu yeedhi doonaa mid miyir leh, Oo bushimaha macaankooduna waxbarashuu kordhiyaa.

22 Р озум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.

Waxgarashadu waa u il nololeed kii haysta, Laakiinse edbinta nacasyadu waa nacasnimo.

23 С ерце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.

Kii caqli leh qalbigiisu afkiisuu wax baraa, Oo waxbarashuu bushimihiisa u kordhiyaa.

24 П риємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.

Hadalkii wacanu waa sida awlallo shinniyeed oo kale, Nafta wuu u macaan yahay, oo lafahana waa u caafimaad.

25 Б уває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.

Waxaa jirta waddo dadka la qumman, Laakiinse dhammaadkeedu waa jidadkii dhimashada.

26 Л юдина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.

Kii hawshooda gaajadiisuu u hawshoodaa, Waayo, afkiisaa qasba isaga.

27 Н ікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.

Ninkii waxmatare ahu xumaan buu qodqodaa, Oo bushimihiisana waxaa ku jira dab wax gubaya.

28 Л укава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.

Ninkii qalloocanu muran buu beeraa, Oo kii xan badanuna wuxuu kala kaxeeyaa saaxiibbo.

29 Н асильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.

Ninka wax dulmaa deriskiisuu sasabtaa, Oo wuxuu u kaxeeyaa jid aan wanaagsanayn.

30 Х то прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.

Kii indhaha isugu qabta inuu wax qalloocan hindiso, Oo bushimihiisa qaniinaa, shar buu soo wadaa.

31 С ивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.

Madaxa cirro lahu waa taaj sharfeed Haddii laga helo jidka xaqnimada.

32 Л іпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.

Kii cadhada u gaabiyaa waa ka wanaagsan yahay kii xoog badan, Oo kii ruuxiisa xukumaana waa ka wanaagsan yahay kii magaalo qabsada.

33 З а пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.

Saamiga waxaa lagu tuuraa dhabta, Laakiinse go'aankiisa oo dhan Rabbigaa leh.