1 З аміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.
Qalbiga qasdiyadiisa dadkaa leh, Laakiinse carrabka jawaabtiisu xagga Rabbigay ka timaadaa.
2 В сі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.
Nin jidadkiisa oo dhammu waa la nadiifsan yihiin isaga, Laakiinse Rabbigu ruuxyaduu miisaamaa.
3 П оклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.
Shuqulladaada Rabbiga ku aamin, Oo fikirradaaduna way taagnaan doonaan.
4 В се Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.
Rabbigu wax kastuu isu abuuray, Haah, oo xataa ka sharka leh wuxuu u abuuray maalinta sharkaa.
5 О гида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!
Ku alla kii qalbiga ka kibirsanu Rabbiga waa u karaahiyo, Waxaan aad idiin ku xaqiijinayaa inaan isagu taqsiir la'aan doonayn.
6 П ровина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.
Waxaa dembiga lagu kafaaraggudaa naxariis iyo run, Oo dadkuna waxay sharka kaga fogaadaan Rabbiga ka cabsashadiisa.
7 Я к дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.
Markii Rabbigu ku farxo nin jidadkiis, Wuxuu nabad dhex dhigaa isaga iyo xataa cadaawayaashiisa.
8 Л іпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.
Wax yar oo xaqnimo la jirto Ayaa ka wanaagsan wax badan oo kordha oo xaqdarro la jirto.
9 Р озум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.
Nin walba qalbigiisaa jidkiisa u fiirsada, Laakiinse Rabbigaa tallaabooyinkiisa toosiya.
10 В ирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.
Xukunka Rabbigu wuxuu ku jiraa bushimaha boqorka, Afkiisuna kuma xadgudbo garsooridda.
11 В ага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.
Miisaankii iyo kafadihii xaq ah Rabbigaa leh, Dhagaxyada miisaanka oo kiishka ku jira oo dhammuna waa shuqulkiisa.
12 Ч инити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.
Waa u karaahiyo boqorrada inay xumaan falaan. Waayo, carshigu xaqnimuu ku dhismaa.
13 У подоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
Boqorradu bushimaha xaqa ah way ku farxaan, Oo kii si qumman u hadlana way jecel yihiin.
14 Г нів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.
Boqor cadhadiisu waa sida warqaadayaal geeriyeed, Laakiinse nin caqli leh ayaa qaboojin doona.
15 У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.
Nuurka wejiga boqorka nolol baa ku jirta, Oo raallinimadiisuna waa sida daruurta roobka dambe.
16 Н абування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!
In xigmad la helaa intee bay ka sii wanaagsan tahay in dahab la helo! In waxgarasho la helaana waa laga doortaa in lacag la helo.
17 П уть справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.
Kuwa qumman jidkoodu waa inay sharka ka leexdaan, Kii jidkiisa dhawraa naftiisuu ilaaliyaa.
18 П еред загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.
Kibirku wuxuu hor socdaa baabba', Oo madaxweynaanuna waxay hor socotaa dhicid.
19 Л іпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.
In kuwa kibirsan booli lala qaybsado Waxaa ka sii wanaagsan in kuwa hooseeya laysla sii hoosaysiiyo.
20 Х то вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.
Kii hadalka dhegaystaa wax wanaagsan buu heli doonaa, Oo ku alla kii Rabbiga aaminaana waa barakaysan yahay.
21 М удросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.
Kii qalbigiisu caqli leeyahay waxaa loogu yeedhi doonaa mid miyir leh, Oo bushimaha macaankooduna waxbarashuu kordhiyaa.
22 Р озум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.
Waxgarashadu waa u il nololeed kii haysta, Laakiinse edbinta nacasyadu waa nacasnimo.
23 С ерце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.
Kii caqli leh qalbigiisu afkiisuu wax baraa, Oo waxbarashuu bushimihiisa u kordhiyaa.
24 П риємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.
Hadalkii wacanu waa sida awlallo shinniyeed oo kale, Nafta wuu u macaan yahay, oo lafahana waa u caafimaad.
25 Б уває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
Waxaa jirta waddo dadka la qumman, Laakiinse dhammaadkeedu waa jidadkii dhimashada.
26 Л юдина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.
Kii hawshooda gaajadiisuu u hawshoodaa, Waayo, afkiisaa qasba isaga.
27 Н ікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.
Ninkii waxmatare ahu xumaan buu qodqodaa, Oo bushimihiisana waxaa ku jira dab wax gubaya.
28 Л укава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.
Ninkii qalloocanu muran buu beeraa, Oo kii xan badanuna wuxuu kala kaxeeyaa saaxiibbo.
29 Н асильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
Ninka wax dulmaa deriskiisuu sasabtaa, Oo wuxuu u kaxeeyaa jid aan wanaagsanayn.
30 Х то прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
Kii indhaha isugu qabta inuu wax qalloocan hindiso, Oo bushimihiisa qaniinaa, shar buu soo wadaa.
31 С ивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.
Madaxa cirro lahu waa taaj sharfeed Haddii laga helo jidka xaqnimada.
32 Л іпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.
Kii cadhada u gaabiyaa waa ka wanaagsan yahay kii xoog badan, Oo kii ruuxiisa xukumaana waa ka wanaagsan yahay kii magaalo qabsada.
33 З а пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.
Saamiga waxaa lagu tuuraa dhabta, Laakiinse go'aankiisa oo dhan Rabbigaa leh.