Приповісті 22 ~ Proverbs 22

picture

1 Л іпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.

A good name is rather to be chosen than great riches, And loving favor rather than silver and gold.

2 Б агатий та вбогий стрічаються, Господь їх обох створив.

The rich and the poor meet together: Jehovah is the maker of them all.

3 М удрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.

A prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple pass on, and suffer for it.

4 З аплата покори і страху Господнього, це багатство, і слава, й життя.

The reward of humility and the fear of Jehovah Is riches, and honor, and life.

5 Т ернина й пастки на дорозі лукавого, а хто стереже свою душу, відійде далеко від них.

Thorns and snares are in the way of the perverse: He that keepeth his soul shall be far from them.

6 П ривчай юнака до дороги його, і він, як постаріється, не уступиться з неї.

Train up a child in the way he should go, And even when he is old he will not depart from it.

7 Б агатий панує над бідними, а боржник раб позичальника.

The rich ruleth over the poor; And the borrower is servant to the lender.

8 Х то сіє кривду, той жатиме лихо, а бич гніву його покінчиться.

He that soweth iniquity shall reap calamity; And the rod of his wrath shall fail.

9 Х то доброго ока, той поблагословлений буде, бо дає він убогому з хліба свого.

He that hath a bountiful eye shall be blessed; For he giveth of his bread to the poor.

10 Г лумливого вижени, й вийде з ним сварка, і суперечка та ганьба припиняться.

Cast out the scoffer, and contention will go out; Yea, strife and ignominy will cease.

11 Х то чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.

He that loveth pureness of heart, For the grace of his lips the king will be his friend.

12 О чі Господа оберігають знання, а лукаві слова Він відкине.

The eyes of Jehovah preserve him that hath knowledge; But he overthroweth the words of the treacherous man.

13 Л інивий говорить: На вулиці лев, серед майдану я буду забитий!

The sluggard saith, There is a lion without: I shall be slain in the streets.

14 У ста коханки яма глибока: на кого Господь має гнів, той впадає туди.

The mouth of strange women is a deep pit: He that is abhorred of Jehovah shall fall therein.

15 Д о юнакового серця глупота прив'язана, та різка картання віддалить від нього її.

Foolishness is bound up in the heart of a child; But the rod of correction shall drive it far from him.

16 Х то тисне убогого, щоб собі збагатитись, і хто багачеві дає, той певно збідніє.

He that oppresseth the poor to increase his gain, And he that giveth to the rich, shall come only to want.

17 Н ахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання,

Incline thine ear, and hear the words of the wise, And apply thy heart unto my knowledge.

18 б о гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі стерегти, хай стануть на устах твоїх вони разом!

For it is a pleasant thing if thou keep them within thee, If they be established together upon thy lips.

19 Щ об надія твоя була в Господі, я й сьогодні навчаю тебе.

That thy trust may be in Jehovah, I have made them known to thee this day, even to thee.

20 Х іба ж не писав тобі тричі з порадами та із знанням,

Have not I written unto thee excellent things Of counsels and knowledge,

21 щ об тобі завідомити правду, правдиві слова, щоб ти істину міг відповісти тому, хто тебе запитає.

To make thee know the certainty of the words of truth, That thou mayest carry back words of truth to them that send thee?

22 Н е грабуй незаможнього, бо він незаможній, і не тисни убогого в брамі,

Rob not the poor, because he is poor; Neither oppress the afflicted in the gate:

23 б о Господь за їхню справу судитиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.

For Jehovah will plead their cause, And despoil of life those that despoil them.

24 Н е дружись із чоловіком гнівливим, і не ходи із людиною лютою,

Make no friendship with a man that is given to anger; And with a wrathful man thou shalt not go:

25 щ об доріг її ти не навчився, і тенета не взяв для своєї душі.

Lest thou learn this ways, And get a snare to thy soul.

26 Н е будь серед тих, хто поруку дає, серед тих, хто поручується за борги:

Be thou not one of them that strike hands, Or of them that are sureties for debts.

27 к оли ти не матимеш чим заплатити, нащо візьмуть з-під тебе постелю твою?

If thou hast not wherewith to pay, Why should he take away thy bed from under thee?

28 Н е пересувай вікової границі, яку встановили батьки твої.

Remove not the ancient landmark, Which thy fathers have set.

29 Т и бачив людину, моторну в занятті своїм? Вона перед царями спокійно стоятиме, та не встоїть вона перед простими.

Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; He shall not stand before mean men.